|
استخدام المفتاح ليس ساريًا. <var>X</var> لا يمكن تعريف المفاتيح لأن أحد فئاتها الأساسية (<var>Y</var>) يعرّف المفاتيح. |
|
键用法无效。<var>X</var> 不能定义键,因为它的一个基类(<var>Y</var>)定义键。 |
|
索引鍵使用方式無效。<var>X</var> 不可定義索引鍵,因為它的其中一個基底類別 (<var>Y</var>) 會定義索引鍵。 |
|
Použití klíče není platné. <var>X</var> nemůže definovat klíče, protože klíče definuje jedna z jeho tříd (<var>Y</var>). |
|
Nøgleanvendelse er ikke gyldig. <var>X</var> kan ikke definere nøgler, fordi en af dens basisklasser (<var>Y</var>) definerer nøgler. |
|
Het sleutelgebruik is niet geldig. <var>X</var> kan geen sleutels definiëren omdat een van de basisklassen (<var>Y</var>) sleutels definieert. |
|
Avaimen käyttötapa on virheellinen. <var>X</var> ei voi määrittää avaimia, koska eräs sen perusluokista (<var>Y</var>) määrittää avaimia. |
|
键用法无效。<var>X</var> 不能定义键,因为它的一个基类(<var>Y</var>)定义键。 |
|
L'utilisation des clés n'est pas valide. <var>X</var> ne peut pas définir de clés, car l'une de ses classes de base (<var>Y</var>) définit des clés. |
|
Die Schlüsselsyntax ist ungültig. <var>X</var> kann keine Schlüssel definieren, da eine der zugehörigen Basisklassen (<var>Y</var>) Schlüssel definiert. |
|
Η χρήση κλειδιών δεν είναι έγκυρη. Το <var>X</var> δεν μπορεί να ορίζει κλειδιά επειδή μία από τις βασικές κλάσεις του (<var>Y</var>) ορίζει κλειδιά. |
|
השימוש במפתח אינו חוקי. <var>X</var> לא יכול להגדיר מפתחות כי אחת ממחלקות הבסיס שלו (<var>Y</var>) מגדירה מפתחות. |
|
Érvénytelen kulcshasználat. A(z) <var>X</var> nem definiálhat kulcsokat, mert az egyik alaposztálya (<var>Y</var>) kulcsokat definiál. |
|
Utilizzo delle chiavi non valido. <var>X</var> non è in grado di definire le chiavi perché queste vengono definite da una delle relative classi base (<var>Y</var>). |
|
キーの使い方が無効です。基本クラスの 1 つ (<var>Y</var>) でキーを定義しているため <var>X</var> ではキーを定義できません。 |
|
키 사용이 잘못되었습니다. <var>X</var>의 기본 클래스 중 하나(<var>Y</var>)에서 키를 정의하므로 <var>X</var>은(는) 키를 정의할 수 없습니다. |
|
Nøkkelbruken er ikke gyldig. <var>X</var> kan ikke definere nøkler fordi en av basisklassene (<var>Y</var>) definerer nøkler. |
|
Sposób użycia klucza jest nieprawidłowy. <var>X</var> nie może definiować kluczy, ponieważ klucze definiuje jedna z jego klas podstawowych (<var>Y</var>). |
|
Недопустимое использование ключа. <var>X</var> не может определять ключи, поскольку их определяет один из его базовых классов (<var>Y</var>). |
|
El uso de la clave no es válido. <var>X</var> no puede definir claves porque una de sus clases base (<var>Y</var>) define claves. |
|
Nyckelanvändningen är inte giltig. <var>X</var> kan inte definiera nycklar eftersom en av dess basklasser (<var>Y</var>) definierar nycklar. |
|
Anahtar kullanımı geçerli değil. <var>X</var> anahtar tanımlayamaz çünkü taban sınıflarından biri (<var>Y</var>) anahtar tanımlıyor. |
|
索引鍵使用方式無效。<var>X</var> 不可定義索引鍵,因為它的其中一個基底類別 (<var>Y</var>) 會定義索引鍵。 |
|
Uso inválido da chave. <var>X</var> não pode definir chaves porque uma de suas classes base (<var>Y</var>) define chaves. |
|
映射从第 <var>X</var> 行开始的片段时有问题: |
|
مشكلة في تعيين الجزء بدءاً من السطر <var>X</var>: |
|
从第 <var>X</var> 行开始的映射片段出现问题: |
|
對應片段中從第 <var>X</var> 行開始有問題: |
|
Potíže ve fragmentu mapování počínaje řádkem <var>X</var>: |
|
Problem i tilknytningsfragment, der starter ved linje <var>X</var>: |
|
Probleem in toewijzingsfragment vanaf regel <var>X</var>: |
|
Riviltä <var>X</var> alkava virhe yhdistämislohkossa: |
|
Problème de fragment de mappage à partir de la ligne <var>X</var> : |
|
Problem beim Zuordnen des Fragments ab Zeile <var>X</var>: |
|
Πρόβλημα στην αντιστοίχιση τμημάτων που ξεκινούν από τη γραμμή (<var>X</var>): |
|
בעיה במיפוי קטע שמתחיל בשורה <var>X</var>: |
|
Probléma merült fel a következő sornál kezdődő töredék leképezésekor: <var>X</var>: |
|
Problema nel frammento di mapping a partire dalla riga <var>X</var>: |
|
行 <var>X</var> から始まるマッピング フラグメントで問題が発生しました: |
|
줄 <var>X</var>에서 시작하는 매핑 조각에 문제가 발생했습니다. |
|
Problem i tilordningsfragment som begynner i linje <var>X</var>: |
|
Problem we fragmencie mapowania rozpoczynającym się w wierszu <var>X</var>: |
|
Проблема во фрагменте сопоставления, начиная со строки (<var>X</var>): |
|
Hay un problema en el fragmento de asignación que empieza en la línea <var>X</var>: |
|
Problem i mappningsfragment med början på rad <var>X</var>: |
|
Eşleme Parçasında <var>X</var> satırında başlayan sorun: |
|
對應片段中從第 <var>X</var> 行開始有問題: |
|
Problema nos fragmentos de mapeamento a partir da linha <var>X</var>: |
|
Riveiltä <var>X</var> alkava virhe yhdistämislohkoissa: |
|
Problème de fragments de mappage à partir des lignes <var>X</var> : |
|
Problem beim Zuordnen der Fragmente ab Zeilen <var>X</var>: |
|
Πρόβλημα στην αντιστοίχιση τμημάτων που ξεκινούν από τη γραμμή (<var>X</var>): |
|
בעיה במיפוי קטעים שמתחילים בשורות <var>X</var>: |
|
Probléma merült fel a következő soroknál kezdődő töredékek leképezésekor: <var>X</var>: |
|
Problema nei frammenti di mapping a partire dalle righe <var>X</var>: |
|
行 <var>X</var> から始まるマッピング フラグメントで問題が発生しました: |
|
줄 <var>X</var>에서 시작하는 매핑 조각에 문제가 발생했습니다. |
|
Problem i tilordningsfragmenter som begynner i linje <var>X</var>: |
|
Problem we fragmentach mapowania rozpoczynających się w wierszach <var>X</var>: |
|
Проблема во фрагментах сопоставления, начиная со строк (<var>X</var>): |
|
Hay un problema en los fragmentos de asignación con inicio en las líneas <var>X</var>: |
|
Problem i mappningsfragment med början på raderna <var>X</var>: |
|
Eşleme Parçalarında <var>X</var> satırlarında başlayan sorun: |
|
映射从第 <var>X</var> 行开始的片段时有问题: |
|
مشكلة في تعيين الأجزاء بدءاً من السطور <var>X</var>: |
|
从第 <var>X</var> 行开始的映射片段出现问题: |
|
對應片段中從第 <var>X</var> 行開始有問題: |
|
Potíže ve fragmentech mapování počínaje řádkem <var>X</var>: |
|
Problem i tilknytningsfragment, der starter ved linjerne <var>X</var>: |
|
Probleem in toewijzingsfragmenten vanaf regels <var>X</var>: |
|
對應片段中從第 <var>X</var> 行開始有問題: |
|
Problema nos fragmentos do mapeamento a partir das linhas <var>X</var>: |
|
لا يمكن التدليل على '<var>X</var>' لأنها معرفة كنوع مجرد. |
|
由于“<var>X</var>”定义为抽象类型,因此无法对它进行实例化。 |
|
'<var>X</var>' 無法具現化,因為它是定義為抽象型別。 |
|
Nelze vytvořit instanci <var>X</var>, protože je definována jako abstraktní typ. |
|
'<var>X</var>' kan ikke instantieres, fordi den er defineret som en abstrakt type. |
|
Van <var>X</var> kan geen exemplaar worden gemaakt omdat het is gedefinieerd als een abstract type. |
|
Tyypistä <var>X</var> ei voi luoda esiintymää, koska tyyppi on määritetty abstraktiksi tyypiksi. |
|
Impossible d'instancier « <var>X</var> », car il est défini en tant que type abstrait. |
|
'<var>X</var>' kann nicht instanziiert werden, da es als abstrakter Typ definiert ist. |
|
Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός '<var>X</var>' επειδή ορίζεται ως αφηρημένος τύπος. |
|
לא ניתן ליצור מופע של '<var>X</var>' כי הוא מוגדר כסוג אבסטרקטי. |
|
A(z) „<var>X</var>” példánya nem hozható létre, mert absztrakt típusként van definiálva. |
|
Impossibile creare un'istanza di '<var>X</var>' perché è definito come tipo astratto. |
|
'<var>X</var>' は抽象型として定義されているため、インスタンスを作成できません。 |
|
'<var>X</var>'은(는) 추상 형식으로 정의되어 있으므로 인스턴스화할 수 없습니다. |
|
由于“<var>X</var>”定义为抽象类型,因此无法对它进行实例化。 |
|
<var>X</var> kan ikke startes fordi den er definert som en abstrakt type. |
|
Nie można utworzyć wystąpienia typu „<var>X</var>”, ponieważ jest on zdefiniowany jako typ abstrakcyjny. |
|
Для типа "<var>X</var>" невозможно создать экземпляр, поскольку он определен как абстрактный. |
|
No se puede crear una instancia de '<var>X</var>' porque está definido como un tipo abstracto. |
|
Det går inte att skapa en instans av <var>X</var> eftersom den inte är definierad som en abstrakt typ. |
|
'<var>X</var>' türü soyut bir tür olarak tanımlandığından, örneği oluşturulamıyor. |
|
'<var>X</var>' 無法具現化,因為它是定義為抽象型別。 |
|
Não é possível criar uma instância de '<var>X</var>' porque ele é definido como um tipo abstrato. |
|
“<var>X</var>”是保留关键字,除非转义,否则不能用作别名。 |
|
'<var>X</var>' هي كلمة مفتاحية محجوزة ولا يمكن استخدامها كاسم مستعار إلا إذا تم تجاوزها. |
|
“<var>X</var>”是保留关键字,除非转义,否则不能用作别名。 |
|
'<var>X</var>' 是保留的關鍵字,除非是加上逸出符號,否則不可當做別名使用。 |
|
<var>X</var> je vyhrazené klíčové slovo a nelze ho použít jako alias, pokud není uvozeno uvozovacím znakem. |
|
'<var>X</var>' er et reserveret nøgleord og kan ikke bruges som alias, medmindre det undviges (escaped). |
|
<var>X</var> is een gereserveerd sleutelwoord en kan niet worden gebruikt als alias, tenzij deze is ontsnapt. |
|
<var>X</var> on varattu avainsana, jota ei voi käyttää aliaksena, jollei sitä eroteta ohjausmerkillä. |
|
« <var>X</var> » est un mot clé réservé et ne peut pas être utilisé en tant qu'alias, à moins d'être placé dans une séquence d'échappement. |
|
'<var>X</var>' ist ein reserviertes Schlüsselwort und kann nur als Alias verwendet werden, wenn es durch Escapezeichen geschützt ist. |
|
Το '<var>X</var>' είναι μια δεσμευμένη λέξη-κλειδί και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ψευδώνυμο, εκτός εάν χρησιμοποιηθεί στοιχείο διαφυγής. |
|
'<var>X</var>' היא מילת מפתח שמורה שאינה יכולה לשמש ככינוי, אלא אם בוצע לה מילוט. |
|
A(z) „<var>X</var>” foglalt kulcsszó, aliasként csak escape-karakterrel megjelölve használható. |
|
'<var>X</var>' è una parola chiave riservata e non può essere utilizzata come alias a meno che non sia preceduta da un carattere di escape. |
|
'<var>X</var>' は予約済みのキーワードなので、エスケープしない限り別名として使用できません。 |
|
'<var>X</var>'은(는) 예약된 키워드이므로 이스케이프되지 않은 경우 별칭으로 사용할 수 없습니다. |
|
<var>X</var> er et reservert nøkkelord og kan ikke brukes som alias, med mindre det står mellom skilletegn. |
|
„<var>X</var>” jest zarezerwowanym słowem kluczowym i nie można go używać jako aliasu, chyba że zostanie zmienione jego znaczenie. |
|
"<var>X</var>" является зарезервированным ключевым словом, которое без экранирующих символов не может использоваться как псевдоним. |
|
'<var>X</var>' es una palabra reservada y no se puede usar como alias, a menos que sea de escape. |
|
<var>X</var> är ett reserverat nyckelord och kan inte användas som ett alias, såvida det inte är undantaget. |
|
'<var>X</var>' ayrılmış bir anahtar sözcük ve atlatılmadıkça bir diğer ad olarak kullanılamaz. |
|
'<var>X</var>' 是保留的關鍵字,除非是加上逸出符號,否則不可當做別名使用。 |
|
'<var>X</var>' é uma palavra-chave reservada e não pode ser usada como alias, a menos que seja digitada com caracteres de escape. |
|
De linkerexpressie moet van een numeriek type of een tekenreekstype zijn. |
|
Vasemman lausekkeen tyypin on oltava numeerinen tai merkkijono. |
|
L'expression de gauche doit être de type numérique ou chaîne. |
|
Der linke Ausdruck muss einen numerischen Typ oder einen Zeichenfolgentyp aufweisen. |
|
Η αριστερή παράσταση πρέπει να είναι αριθμητικού τύπου ή τύπου συμβολοσειράς. |
|
הביטוי השמאלי חייב להיות מסוג מספרי או מחרוזת. |
|
A bal oldali kifejezésnek numerikus vagy karakterlánc típusúnak kell lennie. |
|
L'espressione a sinistra deve essere di tipo numerico o stringa. |
|
左辺の式は数値型または文字列型にする必要があります。 |
|
왼쪽 식은 숫자 또는 문자열 형식이어야 합니다. |
|
Venstre uttrykk må være av numerisk type eller strengtype. |
|
Lewe wyrażenie musi być typu liczbowego lub typu string. |
|
Левое выражение должно иметь числовой или строковый тип. |
|
La expresión izquierda debe ser un tipo string o numérico. |
|
Det vänstra uttrycket måste vara en numerisk typ eller strängtyp. |
|
Sol ifade sayısal veya dize türünde olmalıdır. |
|
左侧表达式必须是数字或字符串类型。 |
|
يجب أن يكون التعبير الأيسر من نوع عددي أو سطري. |
|
左侧表达式必须是数字或字符串类型。 |
|
左運算式必須是數字或字串型別。 |
|
Levý výraz musí být typu Numeric nebo String. |
|
Venstre udtryk skal være af numerisk type eller strengtype. |
|
左運算式必須是數字或字串型別。 |
|
A expressão da esquerda deve ser de tipo numérico ou de cadeia de caracteres. |
|
يجب أن تحدد قائمة مفتاح صالحة لتجميع النتائج. |
|
要对结果进行分组,必须指定有效键列表。 |
|
您必須指定群組結果用的有效索引鍵。 |
|
Je nutné zadat platný seznam klíčů pro seskupování výsledků. |
|
Du skal angive en gyldig nøgleliste til gruppering af resultaterne. |
|
U moet een geldige sleutellijst opgeven voor het groeperen van de resultaten. |
|
Tulosten ryhmittämistä varten on määritettävä kelvollinen avainluettelo. |
|
Vous devez spécifier une liste de clés valide pour le regroupement des résultats. |
|
Sie müssen eine gültige Schlüsselliste zum Gruppieren der Ergebnisse angeben. |
|
Πρέπει να καθορίσετε μια έγκυρη λίστα κλειδιών για ομαδοποίηση των αποτελεσμάτων. |
|
יש לציין רשימת מפתחות חוקית לצורך קיבוץ התוצאות. |
|
Érvényes kulcslistát kell megadnia az eredmények csoportosításához. |
|
È necessario specificare un elenco di chiavi valido per raggruppare i risultati. |
|
結果をグループ化するための有効なキー リストを指定する必要があります。 |
|
결과 그룹화의 유효한 키 목록을 지정해야 합니다. |
|
Du må angi en gyldig nøkkelliste for gruppering av resultatene. |
|
Musisz określić prawidłową listę kluczy w celu grupowania wyników. |
|
Для группирования результатов необходимо указать допустимый список ключей. |
|
Debe especificar una lista de claves válida para agrupar los resultados. |
|
Du måste ange en giltig nyckellista för gruppering av resultaten. |
|
Sonuçları gruplamak için geçerli bir anahtar listesi belirtmelisiniz. |
|
要对结果进行分组,必须指定有效键列表。 |
|
您必須指定群組結果用的有效索引鍵。 |
|
É necessário especificar uma lista de chaves válida para agrupar os resultados. |
|
تحدد ارتباطات وظائف التخصيص وظيفة <var>Function Name</var> لكنها لا تخصص معلمات الوظيفة التالية: <var>X</var>. |
|
映射函数绑定指定了一个不映射以下函数参数的函数 <var>Function Name</var>: <var>X</var>。 |
|
對應函式繫結指定了函式 <var>Function Name</var>,但是未對應下列函式參數: <var>X</var>。 |
|
Mapování vazeb funkcí určuje funkci <var>Function Name</var>, ale nemapuje následující parametry funkcí: <var>X</var>. |
|
En binding af en tilknytningsfunktion angiver funktionen <var>Function Name</var>, men tilknytter ikke følgende funktionsparametre: <var>X</var>. |
|
Een toewijzingsfunctiebindings geeft een functie <var>Function Name</var> op, maar wijst niet de volgende functieparameters toe: <var>X</var>. |
|
Yhdistämisfunktion sidonnat määrittävät funktion <var>Function Name</var>, mutta eivät yhdistä seuraavia funktioparametreja: <var>X</var>. |
|
Une liaison de fonction de mappage spécifie une fonction <var>Function Name</var> mais ne mappe pas les paramètres de fonction suivants : <var>X</var>. |
|
Eine Zuordnungsfunktionsbindung gibt eine Funktion <var>Function Name</var> an, ordnet jedoch nicht die folgenden Funktionsparameter zu: <var>X</var>. |
|
Μια σύνδεση συνάρτησης αντιστοίχισης καθορίζει μια συνάρτηση <var>Function Name</var> αλλά δεν αντιστοιχίζεται στις παρακάτω παραμέτρους συνάρτησης: <var>X</var>. |
|
איגוד של פונקציות מיפוי מציין פונקציה <var>Function Name</var> אך אינו ממפה את פרמטרי הפונקציה הבאים: <var>X</var>. |
|
Egy leképezési függvénykötés egy <var>Function Name</var> függvényt határoz meg, de nem képezi le a következő függvényparamétereket: <var>X</var>. |
|
Un'associazione di funzione di mapping specifica una funzione <var>Function Name</var>, tuttavia non consente di mappare i seguenti parametri di funzione: <var>X</var>. |
|
マッピング関数バインドでは関数 <var>Function Name</var> が指定されていますが、次の関数パラメータがマップされていません: <var>X</var>。 |
|
매핑 함수 바인딩이 <var>Function Name</var> 함수를 지정하지만 다음 함수 매개 변수를 매핑하지 않습니다. <var>X</var>. |
|
En tilordningsfunksjonsbinding angir funksjonen <var>Function Name</var>, men tilordner ikke følgende funksjonsparametere: <var>X</var>. |
|
Mapowanie powiązań funkcji określa funkcję <var>Function Name</var>, ale nie powoduje mapowania następujących parametrów funkcji: <var>X</var>. |
|
Привязка функции сопоставления задает функцию <var>Function Name</var>, но не сопоставляет следующие параметры функции: <var>X</var>. |
|
Un enlace de función de asignación especifica una función <var>Function Name</var> pero no asigna los siguientes parámetros de función: <var>X</var>. |
|
En mappad funktionsbindning anger en funktion (<var>Function Name</var>) men mappar inte följande funktionsparametrar: <var>X</var>. |
|
Bir eşleme işlevi bağlamaları bir işlev <var>Function Name</var> belirtiyor ancak yandaki işlev parametrelerini eşlemiyor: <var>X</var>. |
|
映射函数绑定指定了一个不映射以下函数参数的函数 <var>Function Name</var>: <var>X</var>。 |
|
對應函式繫結指定了函式 <var>Function Name</var>,但是未對應下列函式參數: <var>X</var>。 |
|
Uma associação de função de mapeamento especifica uma função <var>Function Name</var> mas não mapeia os seguintes parâmetros de função: <var>X</var>. |
|
اسم ثابت للمورد الأساسي في سطر الاتصال. |
|
连接字符串中的基础提供程序固定名称。 |
|
連接字串中的基礎提供者非變異名稱。 |
|
Neutrální název odpovídajícího zprostředkovatele v řetězci připojení |
|
Den underliggende providers invariable navn i forbindelsesstrengen. |
|
De onderliggende invariante providernaam in de verbindingstekenreeks. |
|
Yhteysmerkkijonon taustapalvelun pysyvä nimi. |
|
Nom invariant du fournisseur sous-jacent dans la chaîne de connexion. |
|
Der invariante Name des zugrunde liegenden Anbieters in der Verbindungszeichenfolge. |
|
Το αμετάβλητο όνομα της υποκείμενης υπηρεσίας παροχής στη συμβολοσειρά σύνδεσης. |
|
שם הקבוע של הספק הבסיסי במחרוזת החיבור. |
|
Az alapul szolgáló szolgáltató állandó neve a kapcsolati karakterláncban. |
|
Nome invariante del provider sottostante nella stringa di connessione. |
|
接続文字列での基になるプロバイダの不変名です。 |
|
연결 문자열의 기본 공급자 고정 이름입니다. |
|
Det underliggende leverandørkonstantnavnet i tilkoblingsstrengen. |
|
Niezmienna nazwa podstawowego dostawcy w ciągu połączenia. |
|
Базовое неизменяемое имя поставщика в строке соединения. |
|
Nombre invariable del proveedor subyacente en la cadena de conexión. |
|
Invariabelt namn på den underliggande providern i anslutningssträngen. |
|
Bağlantı dizesindeki alttaki sağlayıcı değişmez adı. |
|
连接字符串中的基础提供程序固定名称。 |
|
連接字串中的基礎提供者非變異名稱。 |
|
O nome invariável do provedor subjacente na cadeia de conexão. |
|
來源 XmlReader 未包含結構描述定義,或者是在檔案的結尾開始。 |
|
Zdrojové rozhraní XmlReader neobsahuje definici schématu nebo bylo spuštěno na konci souboru. |
|
XmlReader-kilden indeholder ikke en skemadefinition eller startede ved slutningen af filen. |
|
De bron-XmlReader bevat geen schemadefinitie of is gestart aan het einde van het bestand. |
|
Lähteeksi määritetty XmlReader ei sisällä rakennemääritystä, tai lukutoiminto alkoi tiedoston lopusta. |
|
Le XmlReader source ne contient pas de définition de schéma ou n'a pas démarré à la fin du fichier. |
|
Der Quell-XmlReader enthält keine Schemadefinition oder begann am Ende der Datei. |
|
Το XmlReader προέλευσης δεν περιέχει έναν ορισμό σχήματος ή ξεκίνησε στο τέλος του αρχείου. |
|
ה-XmlReader של המקור אינו מכיל הגדרת סכימה או שהוא מתחיל בסוף הקובץ. |
|
A forrás XmlReader olvasó nem tartalmaz sémadefiníciót, vagy a fájl végénél indult el. |
|
L'elemento XmlReader di origine non contiene una definizione di schema oppure è stato avviato alla fine del file. |
|
ソース XmlReader にスキーマ定義が含まれていないか、ファイルの末尾で開始されています。 |
|
소스 XmlReader가 스키마 정의를 포함하지 않거나 파일의 끝에서 시작되었습니다. |
|
XmlReader-kilden inneholder ikke noen skjemadefinisjon eller startet på slutten av filen. |
|
Źródłowy element XmlReader nie zawiera definicji schematu lub został rozpoczęty na końcu pliku. |
|
Исходный объект XmlReader не содержит определение схемы или начал чтение с конца файла. |
|
XmlReader de origen no contiene una definición de esquema o se ha iniciado al final del archivo. |
|
Käll-XmlReader saknar schemadefinition eller startar i slutet av filen. |
|
Kaynak XmlReader bir şema tanımı içermiyor veya dosyanın sonundan başladı. |
|
المصدر XmlReader لا يحتوي على تعريف مخطط أو بدأ في نهاية الملف. |
|
源 XmlReader 不包含架构定义或在文件结尾处启动。 |
|
源 XmlReader 不包含架构定义或在文件结尾处启动。 |
|
來源 XmlReader 未包含結構描述定義,或者是在檔案的結尾開始。 |
|
O XmlReader de origem não contém uma definição de esquema ou começou no fim do arquivo. |