|
العنونة اليدوية غير معتمدة مع الأمان على مستوى الرسالة. قم بتكوين ('<var>X</var>'، '<var>Y</var>') لاستخدام أمان النقل أو لعدم تنفيذ العنونة اليدوية. |
|
消息级别安全不支持手动寻址。配置绑定(“<var>X</var>”、“<var>Y</var>”)以使用传输安全或者不进行手动寻址。 |
|
訊息層級安全性不支援手動定址。請將繫結 ('<var>X</var>'、'<var>Y</var>') 設為使用傳輸安全性或不使用手動定址。 |
|
Ruční adresování není podporováno se zabezpečením úrovně zprávy. Nakonfigurujte vazbu (<var>X</var>, <var>Y</var>) pro použití zabezpečení přenosu, nebo aby neprováděla ruční adresování. |
|
Manuel adressering understøttes ikke med sikkerhed på meddelelsesniveau. Konfigurer bindingen (<var>X</var>, <var>Y</var>) til at bruge transportsikkerhed eller til ikke at bruge manuel adressering. |
|
Handmatige adressering wordt niet ondersteund met berichtniveaubeveiliging. Configureer de binding (<var>X</var>, <var>Y</var>) om transportbeveiliging te gebruiken of om geen handmatige adressering uit te voeren. |
|
Manuaalista osoitteistusta ei voi käyttää yhdessä sanomatason suojauksen kanssa. Määritä sidonta ('<var>X</var>', '<var>Y</var>') käyttämään siirtosuojausta tai luopumaan manuaalisesta osoitteistuksesta. |
|
L’adressage manuel n’est pas pris en charge avec la sécurité de niveau message. Configurez la liaison (« <var>X</var> », « <var>Y</var> ») pour qu’elle utilise la sécurité de transport ou qu’elle n’effectue pas d’adressage manuel. |
|
Die manuelle Adressierung wird für die Sicherheit auf Nachrichtenebene nicht unterstützt. Konfigurieren Sie die Bindung ("<var>X</var>", "<var>Y</var>") so, dass die Transportsicherheit verwendet oder keine manuelle Adressierung durchgeführt wird. |
|
Δεν υποστηρίζεται μη αυτόματη διευθυνσιοδότηση με ασφάλεια επιπέδου μηνύματος. Ρυθμίστε τις παραμέτρους της σύνδεσης ('<var>X</var>', '<var>Y</var>') για να χρησιμοποιήσετε ασφάλεια μεταφοράς ή για να μην κάνετε μη αυτόματη διευθυνσιοδότηση. |
|
消息级别安全不支持手动寻址。配置绑定(“<var>X</var>”、“<var>Y</var>”)以使用传输安全或者不进行手动寻址。 |
|
אין תמיכה במעינה ידנית עם אבטחה ברמת ההודעה. הגדר את האיגוד ('<var>X</var>', '<var>Y</var>') להשתמש באבטחת תעבורה או שלא לבצע מעינה ידנית. |
|
A manuális címzés üzenetszint-biztonsággal nem támogatott. Konfigurálja a kötést („<var>X</var>”, „<var>Y</var>”) szállítási biztonság használatára vagy a manuális címzés elhagyására. |
|
Indirizzamento manuale non supportato con la protezione dei messaggi. Configurare il binding ('<var>X</var>', '<var>Y</var>') per utilizzare la protezione del trasporto o per non effettuare l'indirizzamento manuale. |
|
手動によるアドレス指定はメッセージ レベルのセキュリティではサポートされていません。トランスポート セキュリティを使用するように、または手動のアドレス指定を行わないようにバインド ('<var>X</var>'、'<var>Y</var>') を構成してください。 |
|
수동 주소 지정이 메시지 수준 보안에서 지원되지 않습니다. 전송 보안을 사용하거나 수동 주소 지정을 수행하지 않도록 바인딩('<var>X</var>', '<var>Y</var>')을 구성하십시오. |
|
Manuell adressering støttes ikke med sikkerhet på meldingsnivå. Konfigurer bindingen (<var>X</var>, <var>Y</var>) til å bruke transportsikkerhet eller til å ikke utføre manuell adressering. |
|
Ręczne adresowanie nie jest obsługiwane z zabezpieczeniami na poziomie wiadomości. Skonfiguruj wiązanie („<var>X</var>”, „<var>Y</var>”), aby użyć zabezpieczeń transportu lub aby nie stosować ręcznego adresowania. |
|
Não há suporte para endereçamento manual com a segurança em nível de mensagem. Configure a ligação ('<var>X</var>', '<var>Y</var>') de forma a usar a segurança transparente ou evitar o endereçamento manual. |
|
Безопасность на уровне сообщений не поддерживает ручную адресацию. Настройте привязку ("<var>X</var>", "<var>Y</var>") на использование безопасности транспорта или не пользуйтесь ручной адресацией. |
|
El direccionamiento manual no se admite con seguridad de nivel de mensaje. Configure el enlace ('<var>X</var>', '<var>Y</var>') para usar seguridad de transporte o para no realizar el direccionamiento manual. |
|
Manuell adressering stöds inte med säkerhet på meddelandenivå. Ställ in bindningen (<var>X</var>, <var>Y</var>) på att använda transportsäkerhet eller på att inte utföra manuell adressering. |
|
El ile adresleme ileti düzeyi güvenliğiyle desteklenmez. Bağlamayı ('<var>X</var>', '<var>Y</var>') taşıma güvenliğini kullanacak ya da el ile adresleme yapamayacak biçimde yapılandırın. |
|
訊息層級安全性不支援手動定址。請將繫結 ('<var>X</var>'、'<var>Y</var>') 設為使用傳輸安全性或不使用手動定址。 |
|
已收到 MSMQ 数据报消息。 |
|
تم تلقي رسالة مخطّط بيانات Msmq. |
|
已收到 MSMQ 数据报消息。 |
|
已接收 MSMQ 資料包訊息。 |
|
Byla přijata zpráva s datagramem MSMQ. |
|
Der blev modtaget en MSMQ-datagrammeddelelse. |
|
Er is een MSMQ-datagrambericht ontvangen. |
|
MSMQ-datagrammisanoma vastaanotettu. |
|
Message de datagramme MSMQ reçu. |
|
Es wurde eine MSMQ-Datagrammnachricht empfangen. |
|
Ελήφθη μήνυμα αυτοδύναμου πακέτου MSMQ. |
|
התקבלה הודעת יחידת נתונים של MSMQ. |
|
MSMQ-datagramüzenet érkezett. |
|
Messaggio datagramma MSMQ ricevuto. |
|
MSMQ データグラム メッセージを受信しました。 |
|
MSMQ 데이터그램 메시지를 받았습니다. |
|
MSMQ-datagrammelding mottatt. |
|
Odebrano wiadomość datagramu MSMQ. |
|
Mensagem de datagrama MSMQ recebida. |
|
Получено сообщение с датаграммами MSMQ. |
|
Se recibió un mensaje de datagramas MSMQ. |
|
MSMQ-datagrammeddelande har tagits emot. |
|
MSMQ veri birimi iletisi alındı. |
|
已接收 MSMQ 資料包訊息。 |
|
Toimintoon vastaaminen palautti poikkeuksen. |
|
La réponse à une opération a généré une exception. |
|
Beim Antworten auf einen Vorgang wurde eine Ausnahme ausgelöst. |
|
Η απόκριση σε μια λειτουργία δημιούργησε μια εξαίρεση. |
|
מענה לפעולה גרם לחריגה. |
|
A műveletre való válaszadás közben kivétel keletkezett. |
|
Eccezione generata dalla risposta a un'operazione. |
|
例外をスローした操作に応答しています。 |
|
작업에 회신하는 동안 예외가 발생했습니다. |
|
Det oppstod et unntak ved sending av svar til en operasjon. |
|
Podczas odpowiadania na operację został zwrócony wyjątek. |
|
A resposta a uma operação emitiu uma exceção. |
|
При ответе операции сгенерировано исключение. |
|
Se inició una excepción al responder a una operación. |
|
Ett undantag inträffade i ett svar på en åtgärd. |
|
Bir işlemi yanıtlama, özel durum döndürdü. |
|
回复某一操作引发异常。 |
|
أدى الرد على عملية إلى إلقاء استثناء. |
|
回复某一操作引发异常。 |
|
回覆作業時發生例外狀況。 |
|
Při odpovídání na operaci došlo k výjimce. |
|
Besvarer en handling, der udløste en undtagelse. |
|
Er is een uitzondering opgetreden bij het antwoorden op een bewerking. |
|
回覆作業時發生例外狀況。 |
|
اسم النص الأساسي <var>Z</var> غير صالح في رسالة RPC <var>Y</var> في عملية <var>X</var>. يجب أن يكون <var>A</var> |
|
操作 <var>X</var> 中的 RPC Message <var>Y</var> 具有无效的正文名称 <var>Z</var>。必须为 <var>A</var> |
|
作業 <var>X</var> 中的 RPC Message <var>Y</var> 具有無效的本文名稱 <var>Z</var>。它必須是 <var>A</var> |
|
Zpráva RPC <var>Y</var> v operaci <var>X</var> má neplatný název těla <var>Z</var>. Musí být <var>A</var> |
|
RPC-meddelelsen <var>Y</var> i handlingen <var>X</var> har et brødtekstnavn <var>Z</var>, der ikke er gyldigt. Det skal være <var>A</var> |
|
RPC-bericht <var>Y</var> in bewerking <var>X</var> heeft een ongeldige naam van de hoofdtekst <var>Z</var>. Dit moet <var>A</var> zijn. |
|
RPC-sanomalla <var>Y</var> toiminnossa <var>X</var> on virheellinen rungon nimi <var>Z</var>. Sen täytyy olla <var>A</var> |
|
Le message RPC <var>Y</var> de l’opération <var>X</var> contient un nom de corps <var>Z</var> non valide. Il doit être <var>A</var> |
|
Die RPC-Nachricht <var>Y</var> in Vorgang <var>X</var> hat einen ungültigen Nachrichtentextnamen <var>Z</var>. Er muss lauten: <var>A</var>. |
|
Το Μήνυμα RPC <var>Y</var> στην λειτουργία <var>X</var> έχει ένα μη έγκυρο όνομα σώματος <var>Z</var>. Πρέπει να είναι <var>A</var> |
|
הודעת RPC <var>Y</var> בפעולה <var>X</var> מכילה שם גוף לא חוקי <var>Z</var>. השם חייב להיות <var>A</var> |
|
A(z) <var>X</var> műveletbeli <var>Y</var> RPC-üzenetnek érvénytelen törzsneve van (<var>Z</var>). A kötelező érték: <var>A</var> |
|
Il messaggio RCP <var>Y</var> nell'operazione <var>X</var> ha un nome del corpo non valido <var>Z</var>. Deve essere <var>A</var> |
|
操作 <var>X</var> の RPC メッセージ <var>Y</var> には、無効なボディ名 <var>Z</var> があります。ボディ名は <var>A</var> である必要があります。 |
|
<var>X</var> 작업의 RPC 메시지 <var>Y</var>에 잘못된 본문 이름 <var>Z</var>이(가) 있습니다. 이름이 <var>A</var>이어야 합니다. |
|
操作 <var>X</var> 中的 RPC Message <var>Y</var> 具有无效的正文名称 <var>Z</var>。必须为 <var>A</var> |
|
RPC Message <var>Y</var> i operasjonen <var>X</var> har et ugyldig meldingstekstsnavn <var>Z</var>. Det må være <var>A</var> |
|
Komunikat RPC <var>Y</var> w operacji <var>X</var> ma nieprawidłową nazwę treści <var>Z</var>. Powinno być: <var>A</var> |
|
A Mensagem RPC <var>Y</var> na operação <var>X</var> tem um nome de corpo inválido <var>Z</var>. Ele deve ser <var>A</var> |
|
Сообщение RPC <var>Y</var> в операции <var>X</var> имеет недопустимое имя тела <var>Z</var>. Оно должно быть <var>A</var>. |
|
El mensaje RPC <var>Y</var> de la operación <var>X</var> tiene un nombre de cuerpo no válido <var>Z</var>. Debe ser <var>A</var> |
|
<var>X</var> işlemindeki RPC Message <var>Y</var>, geçersiz bir gövde adına sahip: <var>Z</var>. Olması gereken: <var>A</var> |
|
作業 <var>X</var> 中的 RPC Message <var>Y</var> 具有無效的本文名稱 <var>Z</var>。它必須是 <var>A</var> |
|
RPC-meddelande <var>Y</var> i åtgärd <var>X</var> har ett ogiltigt innehållsnamn <var>Z</var>. Det måste vara <var>A</var>. |
|
预期为类型 <var>Type Name</var> 的二进制机密,但得到的是类型 X 的机密。 |
|
المتوقّع هو سر ثنائي من النوع <var>Type Name</var> ولكن تم الحصول على سر من النوع X. |
|
预期为类型 <var>Type Name</var> 的二进制机密,但得到的是类型 X 的机密。 |
|
需要 <var>Type Name</var> 的二進位密碼,但收到類型 X 的密碼。 |
|
Bylo očekáváno binární tajemství typu <var>Type Name</var>, ale bylo obdrženo tajemství typu X. |
|
En binær hemmelighed af typen <var>Type Name</var> blev forventet, men der blev modtaget en hemmelighed af typen X. |
|
Odotettiin binaarisalaisuutta, jonka tyyppi on <var>Type Name</var>, mutta saatiin salaisuus, jonka tyyppi on X. |
|
Secret binaire de type <var>Type Name</var> attendu, mais obtention d’un secret de type X. |
|
Es wurde ein binärer geheimer Schlüssel vom Typ "<var>Type Name</var>" erwartet, aber einer vom Typ "X" empfangen. |
|
Αναμενόμενο δυαδικό μυστικό του τύπου <var>Type Name</var>, αλλά λήψη μυστικού του τύπου X. |
|
Previsto secret binario di tipo <var>Type Name</var> ma ottenuto secret di tipo X. |
|
型 <var>Type Name</var> のバイナリ シークレットが予期されていましたが、型 X のシークレットが取得されました。 |
|
<var>Type Name</var> 유형의 이진 암호가 필요하지만 X 유형의 암호를 받았습니다. |
|
Forventet binær hemmelighet av typen <var>Type Name</var>, men fikk hemmelighet av typen X. |
|
Oczekiwano sekretu binarnego typu <var>Type Name</var>, a uzyskano sekret typu X. |
|
Ожидался двоичный секрет типа <var>Type Name</var>, однако получен секрет типа X. |
|
Se esperaba un secreto binario de tipo <var>Type Name</var> pero se obtuvo un secreto de tipo X. |
|
Förväntade binärt hemligt värde av typ <var>Type Name</var> men erhöll hemligt värde av typ X. |
|
<var>Type Name</var> türünde gizli ikili beklenirken, X türünde gizli ikili alındı. |
|
需要 <var>Type Name</var> 的二進位密碼,但收到類型 X 的密碼。 |
|
Een binair geheim van type <var>Type Name</var> werd verwacht, maar er is een geheim van type X ontvangen. |
|
המערכת ציפתה לסוד בינארי מסוג <var>Type Name</var> אך התקבל סוד מסוג X. |
|
Várt bináris titok típusa: <var>Type Name</var>, kapott titok típusa: X. |
|
É esperado um segredo binário do tipo <var>Type Name</var> mas um segredo do tipo X foi obtido. |
|
Palvelun toteutusobjektin kutsussa ei ollut yhtään syöttöparametria. Toiminto odottaa <var>X</var> parametria. |
|
L’objet d’implémentation de service a été appelé avec des paramètres d’entrée null, mais l’opération attend <var>X</var> paramètres. |
|
Das Dienstimplementierungsobjekt wurde mit Null Eingabeparametern aufgerufen, der Vorgang erwartet jedoch <var>X</var> Parameter. |
|
Το αντικείμενο υλοποίησης υπηρεσιών ενεργοποιήθηκε με παραμέτρους εισόδου "null", αλλά η λειτουργία αναμένει <var>X</var> παραμέτρους. |
|
אובייקט יישום שירות הופעל עם null פרמטרים של קלט, אך הפעולה מצפה ל- <var>X</var> פרמטרים. |
|
A szolgáltatás implementációs objektumát null bemeneti paraméterekkel hívták meg, de a művelet <var>X</var> paramétereket vár. |
|
L'oggetto di implementazione del servizio è stato richiamato senza parametri di input, ma l'operazione prevede <var>X</var> parametri. |
|
NULL 入力パラメータでサービス実装オブジェクトが呼び出されました。操作には <var>X</var> パラメータが必要です。 |
|
null 입력 매개 변수로 서비스 구현 개체를 호출했지만, 작업에는 <var>X</var> 매개 변수가 필요합니다. |
|
Et tjenesteimplementeringsobjekt er aktivert med null-inndataparametere, men operasjonen forventer <var>X</var> parametere. |
|
Obiekt implementacji usługi został wywołany bez parametrów wejściowych, gdy operacja oczekuje <var>X</var> parametrów. |
|
Objeto de implementação de serviço chamado com parâmetros de entrada nulos, mas a operação espera <var>X</var> parâmetros. |
|
Объект реализации службы вызван без входных параметров, но операция ожидает <var>X</var> параметров. |
|
Se llamó a un objeto de implementación de servicio con parámetros de entrada Null, pero la operación espera parámetros <var>X</var>. |
|
Tjänstimplementeringsobjekt har startats med null indataparametrar, men åtgärden förväntar <var>X</var> parametrar. |
|
Hizmet uygulama nesnesi boş giriş parametreleriyle başlatıldı, ancak işlem <var>X</var> parametre bekliyordu. |
|
服务实现对象使用空的输入参数调用,但操作需要 <var>X</var> 参数。 |
|
تم استدعاء كائن تطبيق الخدمة بواسطة معلمات إدخال خالية، ولكن العملية تتوقعّ <var>X</var> معلمة. |
|
服务实现对象使用空的输入参数调用,但操作需要 <var>X</var> 参数。 |
|
以 null 輸入參數啟動啟動服務實作物件,但作業預期有 <var>X</var> 個參數。 |
|
Objekt implementace služby byl vyvolán vstupními parametry s hodnotou NULL, ale operace očekává parametry <var>X</var>. |
|
Tjenesteimplementeringsobjektet blev aktiveret uden inputparametre, men handlingen forventede <var>X</var> parametre. |
|
Het service-implementatieobject is aangeroepen met nul invoerparameters, maar door de bewerking worden <var>X</var> parameters verwacht. |
|
以 null 輸入參數叫用服務實作物件,但作業預期有 <var>X</var> 個參數。 |
|
لم تتلقى جلسة عمل أمان العميل رسالة 'استجابة على إغلاق' من الخدمة ضمن المهلة المكوّنة (<var>X</var>). |
|
客户端的安全会话在配置的超时(<var>X</var>)之内未从服务接收到“关闭响应”消息。 |
|
用戶端安全性工作階段未在設定的逾時 (<var>X</var>) 內收到來自服務的「關閉回應」訊息。 |
|
Relace zabezpečení klienta nepřijala od služby zprávu zavřít odpověď v nakonfigurovaném časového limitu (<var>X</var>). |
|
Klientens sikkerhedssession modtog ikke en luk svar-meddelelse fra tjenesten inden for den konfigurerede timeout (<var>X</var>). |
|
De beveiligingssessie van de client heeft geen 'close response'-bericht van de service binnen de geconfigureerde time-out (<var>X</var>) ontvangen. |
|
Asiakkaan suojausistunto ei vastaanottanut close response -sanomaa palvelusta määritetyn aikakatkaisuarvon (<var>X</var>) sisällä. |
|
La session de sécurité client n’a reçu aucun message de fermeture de réponse du service dans le délai d’attente imparti (<var>X</var>). |
|
Die Sicherheitssitzung des Clients hat innerhalb des konfigurierten Zeitlimits (<var>X</var>) keine Nachricht "Antwort schließen" vom Dienst empfangen. |
|
Η περίοδος λειτουργίας ασφαλείας του πελάτη δεν έλαβε μήνυμα ‘τερματισμού απόκρισης’ από την υπηρεσία, εντός του καθορισμένου χρονικού ορίου (<var>X</var>). |
|
הפעלת האבטחה של הלקוח לא קיבלה הודעת 'סגור תגובה' מהשירות בתוך הזמן הקצוב המוגדר (<var>X</var>). |
|
Az ügyfél biztonsági munkamenete nem kapott „close response” üzenetet a szolgáltatástól a beállított időkorláton belül (<var>X</var>). |
|
La sessione di protezione del client non ha ricevuto un messaggio di risposta di chiusura dal servizio entro il timeout configurato (<var>X</var>). |
|
クライアントのセキュリティ セッションで、構成されたタイムアウト時間 (<var>X</var>) 内にサービスから '終了応答' メッセージが受信されませんでした。 |
|
클라이언트의 보안 세션이 구성된 시간 제한(<var>X</var>) 내에 서비스로부터 'close response' 메시지를 수신하지 않았습니다. |
|
Klientens sikkerhetsøkt mottok ikke en melding med svar på avslutning fra tjenesten innen det konfigurerte tidsavbruddet (<var>X</var>). |
|
Sesja zabezpieczeń klienta nie odebrała komunikatu zamknięcia odpowiedzi („close response”) z usługi w ciągu skonfigurowanego limitu czasu (<var>X</var>). |
|
A sessão de segurança do cliente não recebeu uma mensagem de 'resposta de fechamento' a partir do serviço dentro do tempo limite configurado (<var>X</var>). |
|
Сеанс безопасности клиента не получил от службы сообщение "отклик закрытия" в течение заданного периода ожидания (<var>X</var>). |
|
La sesión de seguridad del cliente no recibió un mensaje 'close response' del servicio en el tiempo de espera configurado (<var>X</var>). |
|
Klientens säkerhetssession erhöll inte något meddelande om stängning från tjänsten inom den angivna tidsgränsen (<var>X</var>). |
|
İstemcinin güvenlik oturumu, yapılandırılan süre sonu (<var>X</var>) içinde hizmetten bir 'yanıt kapatma' iletisi almadı. |
|
客户端的安全会话在配置的超时(<var>X</var>)之内未从服务接收到“关闭响应”消息。 |
|
用戶端安全性工作階段未在設定的逾時 (<var>X</var>) 內收到來自服務的「關閉回應」訊息。 |
|
أعاد موفر رمز أمان جلسة العمل رمزاً من النوع <var>Type Name</var>'. نوع الرمز المتوقع هو '<var>X</var>'. |
|
会话安全令牌提供程序返回类型“<var>Type Name</var>”的令牌。预期的令牌类型为“<var>X</var>”。 |
|
工作階段安全性權杖提供者傳回類型 '<var>Type Name</var>' 的權杖。預期的權杖類型為 '<var>X</var>'。 |
|
Poskytovatel tokenu zabezpečení relace vrátil token typu <var>Type Name</var>. Očekávaný typ tokenu je <var>X</var>. |
|
Sessionens sikkerhedstokenprovider returnerede et token af typen <var>Type Name</var>. Tokentypen <var>X</var> blev forventet. |
|
De provider van het sessiebeveiligingstoken heeft een token van het type <var>Type Name</var> geretourneerd. Het verwachte tokentype is <var>X</var>. |
|
Istunnon suojaustunnussanoman toimittaja palautti tunnussanoman, jonka tyyppi on <var>Type Name</var>. Odotettu tunnussanoman tyyppi on <var>X</var>. |
|
Le fournisseur de jeton de sécurité de session a renvoyé un jeton de type « <var>Type Name</var> ». Le type de jeton attendu est « <var>X</var> ». |
|
Der Sicherheitstokenanbieter der Sitzung hat ein Token vom Typ "<var>Type Name</var>" zurückgegeben. Erwartet wird der Tokentyp "<var>X</var>". |
|
Η υπηρεσία παροχής διακριτικού ασφαλείας περιόδου λειτουργίας επέστρεψε ένα διακριτικό του τύπου '<var>Type Name</var>'. Ο τύπος διακριτικού που αναμένεται είναι '<var>X</var>'. |
|
ספק אסימוני אבטחת ההפעלה החזיר אסימון מסוג '<var>Type Name</var>'. סוג האסימון הצפוי הוא '<var>X</var>'. |
|
A munkamenet biztonságijogkivonat-szolgáltatója „<var>Type Name</var>” típusú jogkivonatot adott vissza. A jogkivonat várt típusa „<var>X</var>”. |
|
Il provider di token di protezione della sessione ha restituito un token di tipo '<var>Type Name</var>'. Tipo di token previsto: '<var>X</var>'. |
|
セッション セキュリティ トークン プロバイダから、型が '<var>Type Name</var>' のトークンが返されました。予期されたトークンの型は '<var>X</var>' です。 |
|
세션 보안 토큰 공급자가 '<var>Type Name</var>' 유형의 토큰을 반환했습니다. 필요한 토큰 유형은 '<var>X</var>'입니다. |
|
Leverandøren for øktsikkerhetstokenet returnerte et token av typen <var>Type Name</var>. Den forventede tokentypen er <var>X</var>. |
|
Dostawca tokenu zabezpieczeń sesji zwrócił token typu „<var>Type Name</var>”. Oczekiwany typ tokenu to „<var>X</var>”. |
|
O provedor de token de segurança de sessão retornou um token do tipo '<var>Type Name</var>'. O tipo de token esperado é '<var>X</var>'. |
|
Поставщик маркера безопасности сеанса вернул маркер типа "<var>Type Name</var>". Ожидаемый тип маркера — "<var>X</var>". |
|
El proveedor de tokens de seguridad de la sesión devolvió un token de tipo '<var>Type Name</var>'. El tipo de token esperado es '<var>X</var>'. |
|
Tokenleverantören för säkerhetssessionen returnerade en token av typen <var>Type Name</var>. Den förväntade tokentypen är <var>X</var>. |
|
Oturum güvenliği belirteç sağlayıcısı '<var>Type Name</var>' türünde bir belirteç döndürdü. Beklenen belirteç türü: '<var>X</var>'. |
|
会话安全令牌提供程序返回类型“<var>Type Name</var>”的令牌。预期的令牌类型为“<var>X</var>”。 |
|
工作階段安全性權杖提供者傳回類型 '<var>Type Name</var>' 的權杖。預期的權杖類型為 '<var>X</var>'。 |
|
لا يمكن أن يكون مفتاح عنصر التكوين '<var>X</var>' خالياً. |
|
“<var>X</var>”配置元素密钥不能为空。 |
|
'<var>X</var>' 組態項目金鑰不可為 null。 |
|
Klíč elementu konfigurace <var>X</var> nesmí mít hodnotu NULL. |
|
Konfigurationselementnøglen <var>X</var> kan ikke være null. |
|
De configuratie-elementsleutel <var>X</var> kan niet null zijn. |
|
<var>X</var>-määrityselementin avain ei voi olla null-arvoinen. |
|
L’élément de configuration « <var>X</var> » ne peut pas avoir la valeur null. |
|
Der Konfigurationselementschlüssel "<var>X</var>" darf nicht NULL sein. |
|
Το κλειδί του στοιχείου της ομάδας παραμέτρων '<var>X</var>' δεν μπορεί να είναι μηδενικό. |
|
מפתח רכיב התצורה '<var>X</var>' לא יכול להיות Null. |
|
A(z) „<var>X</var>” konfigurációs elem kulcsa nem lehet üres. |
|
L'elemento di configurazione '<var>X</var>' non può essere Null. |
|
構成要素キー '<var>X</var>' を NULL にすることはできません。 |
|
'<var>X</var>' 구성 요소 키는 null일 수 없습니다. |
|
Konfigurasjonselementnøkkelen <var>X</var> kan ikke ha nullverdi. |
|
Klucz „<var>X</var>” elementu konfiguracji nie może być zerowy. |
|
A chave de elemento de configuração '<var>X</var>' não pode ser nula. |
|
Ключ элемента конфигурации "<var>X</var>" не может иметь значение null. |
|
La clave de elemento de configuración '<var>X</var>' no puede ser Null. |
|
Konfigurationselementnyckel <var>X</var> kan inte vara null. |
|
'<var>X</var>' yapılandırma öğesi anahtarı boşluk olamaz. |
|
“<var>X</var>”配置元素密钥不能为空。 |
|
'<var>X</var>' 組態項目金鑰不可為 null。 |
|
إغلاق ClientBase. نوع العقد: '<var>Type Name</var>'. |
|
关闭 ClientBase。协定类型:“<var>Type Name</var>”。 |
|
關閉 ClientBase。合約類型: '<var>Type Name</var>'。 |
|
Ukončete třídu ClientBase. Typ kontraktu: <var>Type Name</var>. |
|
Luk ClientBase. Kontrakttype: <var>Type Name</var>. |
|
Sluit ClientBase. Contracttype: <var>Type Name</var>. |
|
Sulje ClientBase. Sopimustyyppi: <var>Type Name</var>. |
|
Fermer ClientBase. Type de contrat : « <var>Type Name</var> ». |
|
ClientBase schließen. Vertragstyp: "<var>Type Name</var>". |
|
Κλείσιμο ClientBase. Τύπος σύμβασης: '<var>Type Name</var>'. |
|
סגור את ClientBase. סוג חוזה: '<var>Type Name</var>'. |
|
ClientBase bezárása. Egyezménytípus: „<var>Type Name</var>”. |
|
Chiusura ClientBase. Tipo contratto: '<var>Type Name</var>'. |
|
ClientBase を閉じます。コントラクトの種類: '<var>Type Name</var>'。 |
|
ClientBase를 닫으십시오. 계약 형식은 '<var>Type Name</var>'입니다. |
|
Lukk ClientBase. Kontraktstype: <var>Type Name</var>. |
|
Zamknij element ClientBase. Typ kontraktu: „<var>Type Name</var>”. |
|
Fechar ClientBase. Tipo de contrato: '<var>Type Name</var>'. |
|
Закрыть ClientBase. Тип контракта: "<var>Type Name</var>". |
|
Cerrar ClientBase. Tipo de contrato: '<var>Type Name</var>'. |
|
Stäng ClientBase. Kontrakttyp: <var>Type Name</var>. |
|
ClientBase öğesini kapatın. Sözleşme türü: '<var>Type Name</var>'. |
|
关闭 ClientBase。协定类型:“<var>Type Name</var>”。 |
|
關閉 ClientBase。合約類型: '<var>Type Name</var>'。 |