|
اسم عداد غير صالح. يجب أن يكون طول الاسم في المجال ما بين '<var>X</var>' و'<var>Y</var>'. غير مسموح بعلامتي الاقتباس المزدوجتين ولا أحرف التحكم ولا المسافات الأولية أو الزائدة. |
|
无效的计数器名称。其长度必须在“<var>X</var>”和“<var>Y</var>”之间的范围内。不允许使用双引号、控制字符和前导或尾随空格。 |
|
無效的計數器名稱; 計數器名稱的長度必須介於 '<var>X</var>' 和 '<var>Y</var>' 的範圍之間,而且不允許使用雙引號、控制字元,名稱的前後也不可以有空格。 |
|
Neplatný název čítače. Jeho délka musí být v rozsahu od <var>X</var> do <var>Y</var>. Nejsou povoleny uvozovky, řídicí znaky a úvodní a koncové mezery. |
|
Tællernavnet er ugyldigt. Dets længde skal ligge i området mellem '<var>X</var>' og '<var>Y</var>'. Dobbelte anførselstegn, kontroltegn og foran- eller efterstillede mellemrum er ikke tilladt. |
|
Ongeldige tellernaam. De lengte moet tussen <var>X</var> en <var>Y</var> liggen. Dubbele aanhalingstekens, besturingstekens of voorloop- of volgspaties zijn niet toegestaan. |
|
Virheellinen laskurin nimi. Nimen pituuden on oltava <var>X</var> - <var>Y</var> merkkiä. Lainausmerkkejä ja ohjausmerkkejä ei sallita, eikä nimen alussa tai lopussa saa olla välilyöntejä. |
|
Nom de compteur non valide. Sa longueur doit être comprise entre '<var>X</var>' et '<var>Y</var>'. Les guillemets doubles, les caractères de contrôle et les espaces de début ou de fin ne sont pas autorisés. |
|
Ungültiger Indikatorname. Die Länge muss im Bereich zwischen <var>X</var> und <var>Y</var> liegen. Doppelte Anführungszeichen, Steuerzeichen und Leerzeichen am Anfang oder Ende sind unzulässig. |
|
Το όνομα μετρητή δεν είναι έγκυρο. Το μήκος του πρέπει να είναι μεταξύ '<var>X</var>' και '<var>Y</var>'. Δεν επιτρέπεται η χρήση διπλών εισαγωγικών, χαρακτήρων ελέγχου και αρχικών ή τελικών κενών. |
|
שם מונה לא חוקי. על אורכו להיות בטווח שבין '<var>X</var>' ל- '<var>Y</var>'. מרכאות כפולות, תווי בקרה ורווחים מובילים או נגררים אינם מותרים. |
|
Érvénytelen számlálónév. A név hosszának „<var>X</var>” és „<var>Y</var>” között kell lennie. Idézőjelek, vezérlőkarakterek és kezdő vagy záró szóközök nem használhatók. |
|
Nome di contatore non valido. La lunghezza deve essere compresa tra '<var>X</var>' e '<var>Y</var>'. Le virgolette doppie, i caratteri di controllo e gli spazi iniziali e finali non sono consentiti. |
|
カウンタ名が無効です。名前の長さは、'<var>X</var>' から '<var>Y</var>' までの間でなければなりません。二重引用符、コントロール文字、および最初と最後に空白文字は使用できません。 |
|
카운터 이름이 잘못되었습니다. 이 이름은 '<var>X</var>' ~ '<var>Y</var>' 범위 내에 있어야 하고, 큰따옴표, 제어 문자 또는 선행/후행 공백을 포함할 수 없습니다. |
|
Ugyldig tellernavn. Lengden må være mell om <var>X</var> og <var>Y</var>. Doble anførselstegn, kontrolltegn og innledende eller etterfølgende mellomrom er ikke tillatt. |
|
Nieprawidłowa nazwa licznika. Jej długość musi się mieścić w zakresie od '<var>X</var>' do '<var>Y</var>'. Podwójne cudzysłowy, znaki kontrolne oraz spacje na początku i na końcu nazwy nie są dozwolone. |
|
Nome de contador inválido. Seu comprimento deve estar no intervalo entre '<var>X</var>' e '<var>Y</var>'. Não são permitidos aspas duplas, caracteres de controle e espaços à esquerda ou à direita. |
|
Nome de contador inválido. O comprimento tem de estar entre '<var>X</var>' e '<var>Y</var>'. Aspas, caracteres de controlo e espaços em branco de início ou fim não são permitidos. |
|
Недопустимое имя счетчика. Его длина должна лежать в диапазоне от '<var>X</var>' до '<var>Y</var>'. Двойные кавычки, управляющие знаки и пробелы в начале или в конце имени не допускаются. |
|
Nombre de contador no válido. La longitud debe estar en un intervalo entre '<var>X</var>' y '<var>Y</var>'. No están permitidas las comillas dobles, los caracteres de control ni los espacios en blanco iniciales o finales. |
|
Ogiltigt räknarnamn. Längden måste vara mellan <var>X</var> och <var>Y</var>. Dubbla citattecken, styrtecken och inledande eller avslutande blanksteg tillåts inte. |
|
Sayaç adı geçersiz. Uzunluğu '<var>X</var>' - '<var>Y</var>' aralığında olmalıdır. Çift tırnak işaretlerine, denetim karakterlerine ve önde veya arkada boşluklara izin verilmez. |
|
无效的计数器名称。其长度必须在“<var>X</var>”和“<var>Y</var>”之间的范围内。不允许使用双引号、控制字符和前导或尾随空格。 |
|
無效的計數器名稱; 計數器名稱的長度必須介於 '<var>X</var>' 和 '<var>Y</var>' 的範圍之間,而且不允許使用雙引號、控制字元,名稱的前後也不可以有空格。 |
|
通訊協定錯誤: 已接收的訊息包含有效的簽章,但是未加密為所需的有效保護等級。 |
|
Chyba protokolu: Přijatá zpráva obsahuje platný podpis, ten však nebyl šifrován jako vyžadovaný použitou úrovní zabezpečení. |
|
Protokolfejl: En modtaget meddelelse indeholder en gyldig signatur, men den blev ikke krypteret som påkrævet i henhold til det aktuelle beskyttelsesniveau. |
|
Protocolfout: een ontvangen bericht bevat een geldige handtekening maar is niet gecodeerd. Dit is wel vereist in het beveiligingsniveau dat van kracht is. |
|
Protokollavirhe: Vastaanotettu sanoma sisältää kelvollisen allekirjoituksen, mutta sitä ei salattu käytössä olevan suojaustason edellyttämällä tavalla. |
|
Erreur de protocole : un message reçu contient une signature valide mais n'a pas été chiffré conformément au niveau de protection en application. |
|
Protokollfehler: Eine empfangene Nachricht enthält eine gültige Signatur, wurde aber nicht so verschlüsselt, wie es nach dem gültigen Schutzgrad erforderlich ist. |
|
Σφάλμα πρωτοκόλλου: Ένα μήνυμα που λήφθηκε περιέχει έγκυρη υπογραφή αλλά δεν ήταν κρυπτογραφημένο, όπως απαιτείται από το επίπεδο προστασίας που ισχύει. |
|
שגיאת פרוטוקול: התקבלה הודעה שמכילה חתימה חוקית אך היא לא הוצפנה כדרוש על-ידי רמת הגנה יעילה. |
|
Protokollhiba: Egy fogadott üzenet érvényes aláírást tartalmaz, de nincs az érvényben levő védelmi szintnek megfelelően titkosítva. |
|
Errore di protocollo: un messaggio ricevuto contiene una firma valida ma non è stato crittografato come richiesto dal livello di protezione attivo. |
|
プロトコル エラー: 受信したメッセージは有効な署名を含んでいますが、有効な保護レベルで必要な暗号化がされていません。 |
|
프로토콜 오류: 받은 메시지에 올바른 서명이 포함되어 있지만 유효한 보호 수준으로 암호화되지 않았습니다. |
|
Protokollfeil: En mottatt melding inneholder en gyldig signatur, men den var ikke kryptert riktig i henhold til gjeldende beskyttelsesnivå. |
|
Błąd protokołu: odebrana wiadomość zawiera prawidłowy podpis, ale nie została zaszyfrowana, czego wymagają ustawienia obowiązującego poziomu zabezpieczeń. |
|
Erro de protocolo: uma mensagem recebida contém uma assinatura válida, mas não foi criptografada conforme determinado pelo Nível de Proteção efetivo. |
|
Erro de protocolo: Uma mensagem recebida contém uma assinatura válida mas não foi encriptada, conforme determina o Nível de Protecção actual. |
|
Ошибка протокола: полученное сообщение содержит действительную подпись, но она не была зашифрована в соответствии с действующим уровнем защиты. |
|
Error de protocolo: un mensaje recibido contiene una firma válida pero no se cifró como requería el nivel de protección efectivo. |
|
Protokollfel: Ett mottaget meddelande innehåller en giltig signatur, men krypterades inte (vilket krävs av den effektiva skyddsnivån). |
|
Protokol hatası: Alınan ileti geçerli bir imza içeriyordu ancak geçerli Koruma Düzeyinin gerektirdiği gibi şifrelenmemişti. |
|
خطأ بروتوكول: تحتوي إحدى الرسائل التي تم تلقيها على توقيع صالح ولكن لم يتم تشفيره بالشكل المطلوب بالنسبة لمستوى الحماية الفعال. |
|
协议错误: 接收的消息中包含有效的签名,但是没有按照有效的保护级别的要求对消息进行加密。 |
|
协议错误: 接收的消息中包含有效的签名,但是没有按照有效的保护级别的要求对消息进行加密。 |
|
通訊協定錯誤: 已接收的訊息包含有效的簽章,但是未加密為所需的有效保護等級。 |
|
تحديد الجهاز الذي تتم قراءة بيانات الأداء منه. |
|
指定从中读取性能数据的计算机。 |
|
指定要讀取的效能資料所在的電腦。 |
|
Určuje počítač, ze kterého mají být čtena data o výkonu. |
|
Angiver, fra hvilken maskine ydelsesdata skal læses. |
|
Hiermee wordt de computer aangegeven waarvan de prestatiegegevens worden gelezen. |
|
Määrittää tietokoneen, josta resurssitietoja luetaan. |
|
Spécifie l'ordinateur à partir duquel lire les données de performance. |
|
Gibt den Computer an, von dem die Leistungsdaten gelesen werden. |
|
Καθορίζει το μηχάνημα από το οποίο θα γίνεται ανάγνωση των δεδομένων επιδόσεων. |
|
מציין את המחשב ממנו יש לקרוא את נתוני הביצועים. |
|
Megadja azt a gépet, amelyről a teljesítményadatokat olvasni kell. |
|
Specifica il computer da cui leggere i dati relativi alle prestazioni. |
|
パフォーマンス データを読み取るコンピュータを指定します。 |
|
성능 데이터를 읽을 대상 컴퓨터를 지정합니다. |
|
Angir maskinen ytelsesdataene skal leses fra. |
|
Określa komputer, z którego mają być odczytywane dane dotyczące wydajności. |
|
Especifica a máquina de onde serão lidos os dados de desempenho. |
|
Especifica o computador a partir do qual os dados de desempenho devem ser lidos. |
|
Задает компьютер, с которого должны считываться данные о производительности. |
|
Especifica el equipo desde el que se tienen que leer los datos de rendimiento. |
|
Anger från vilken dator prestandadata ska läsas. |
|
Performans verilerinin okunacağı makineyi belirtir. |
|
指定从中读取性能数据的计算机。 |
|
指定要讀取的效能資料所在的電腦。 |
|
حالة إذن غير صالحة. |
|
无效的权限状态。 |
|
無效的使用權限狀態。 |
|
Neplatný stav oprávnění. |
|
Ugyldig tilladelsestilstand. |
|
Ongeldige machtigingsstatus. |
|
Oikeuksien tila ei kelpaa. |
|
État d'autorisation non valide. |
|
Ungültiger Berechtigungszustand. |
|
Μη έγκυρη κατάσταση δικαιώματος. |
|
מצב הרשאה לא חוקי. |
|
Érvénytelen engedélyállapot. |
|
Stato di autorizzazione non valido. |
|
アクセス許可の状態が無効です。 |
|
권한 상태가 잘못되었습니다. |
|
Ugyldig tillatelsestilstand. |
|
Nieprawidłowy stan uprawnień. |
|
Estado de permissão inválido. |
|
Estado de permissão inválido. |
|
Недопустимое состояние разрешений. |
|
Estado de permiso no válido. |
|
Ogiltigt behörighetstillstånd. |
|
Geçersiz izin durumu. |
|
无效的权限状态。 |
|
無效的使用權限狀態。 |
|
مستوى إذن غير صالح. |
|
无效的权限级别。 |
|
無效的使用權限等級。 |
|
Neplatná úroveň oprávnění |
|
Ugyldigt tilladelsesniveau. |
|
Ongeldig machtigingsniveau. |
|
Käyttöoikeustaso on virheellinen. |
|
Niveau d'autorisation non valide. |
|
Ungültige Berechtigungsebene. |
|
Μη έγκυρο επίπεδο δικαιώματος. |
|
רמת הרשאה לא חוקית. |
|
Érvénytelen engedélyszint. |
|
Livello di autorizzazione non valido. |
|
アクセス許可のレベルが無効です。 |
|
권한 수준이 잘못되었습니다. |
|
Ugyldig tillatelsesnivå. |
|
Nieprawidłowy poziom uprawnień. |
|
Nível de permissão inválido. |
|
Nível de permissão inválido. |
|
Недопустимый уровень разрешений. |
|
Nivel de permiso no válido. |
|
Ogiltig behörighetsnivå. |
|
Geçersiz izin düzeyi. |
|
无效的权限级别。 |
|
無效的使用權限等級。 |
|
يجب أن تحدد اسم دليل، وليس مسارًا نسبيًا أو مطلقًا. |
|
必须指定一个目录名,而不是相对路径或绝对路径。 |
|
您必須指定目錄的名稱,而非相對或絕對路徑。 |
|
Musíte zadat název adresáře, nikoli relativní nebo absolutní cestu. |
|
Du skal angive et mappenavn, ikke en relativ eller absolut sti. |
|
U moet een mapnaam opgeven, geen relatief of absoluut pad. |
|
Sinun on määritettävä kansion nimi, ei suhteellista tai absoluuttista polkua. |
|
Vous devez spécifier un nom de répertoire et non un chemin d'accès relatif ou absolu. |
|
Sie müssen einen Verzeichnisnamen angeben, keinen relativen oder absoluten Pfad. |
|
Πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα καταλόγου, όχι μια σχετική ή απόλυτη διαδρομή. |
|
עליך לציין שם ספריה, לא נתיב יחסי או מוחלט. |
|
Könyvtárnevet kell megadnia, nem relatív vagy abszolút elérési utat. |
|
Specificare un nome di directory, non un percorso relativo o assoluto. |
|
相対パスまたは絶対パスではなく、ディレクトリ名を指定しなければなりません。 |
|
상대 경로나 절대 경로가 아닌 디렉터리 이름을 지정해야 합니다. |
|
Du må angi et mappenavn, ikke en relativ eller absolutt bane. |
|
Należy wprowadzić nazwę katalogu, a nie ścieżkę względną lub bezwzględną. |
|
Você deve especificar um nome de diretório, não um caminho relativo ou absoluto. |
|
Tem de especificar um nome de directório e não um caminho relativo ou absoluto. |
|
Необходимо указать имя каталога, а не относительный или абсолютный путь. |
|
Debe especificar un nombre de directorio, no una ruta absoluta o relativa. |
|
Du måste ange ett katalognamn, inte en relativ eller absolut sökväg. |
|
Göreli veya mutlak bir yol değil dizin adı belirtmeniz gerekir. |
|
必须指定一个目录名,而不是相对路径或绝对路径。 |
|
您必須指定目錄的名稱,而非相對或絕對路徑。 |
|
عملية تحديث ذاكرة التخزين المؤقت غير مدعمة لاستجابات FTP التي تمت إعادة تشغيلها. إزاحة إعادة التشغيل = <var>X</var>. |
|
对于重新启动的 FTP 响应,不支持进行缓存更新。重新启动偏移量为 <var>X</var>。 |
|
重新啟動的 FTP 回應不支援快取更新。重新啟動位移 = <var>X</var>。 |
|
Aktualizace mezipaměti není podporována pro restartované odpovědi FTP. Posun restartu = <var>X</var>. |
|
Cacheopdatering understøttes ikke for genstartede FTP-svar. Genstartsforskydning = <var>X</var>. |
|
Bijwerken van cache wordt niet ondersteund voor opnieuw gestarte FTP-antwoorden. Offset opnieuw starten = <var>X</var>. |
|
Välimuistin päivittämistä ei tueta uudelleenkäynnistetyille FTP-vastauksille. Uudelleenkäynnistyksen siirtymä: <var>X</var>. |
|
La mise à jour du cache n'est pas prise en charge pour les réponses FTP redémarrées. Offset de redémarrage = <var>X</var>. |
|
Die Cacheaktualisierung wird für neu gestartete FTP-Antworten nicht unterstützt. Neustart-Offset = <var>X</var>. |
|
Δεν υποστηρίζεται ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης για αποκρίσεις FTP που έχουν εκκινηθεί εκ νέου. Μετατόπιση επανεκκίνησης = <var>X</var>. |
|
עדכון המטמון אינו נתמך עבור תגובות FTP שהופעלו מחדש. היסט הפעלה מחדש = <var>X</var>. |
|
A gyorsítótár frissítése nem támogatott az újraindított FTP-válaszok esetén. Az újraindítás eltolása = <var>X</var>. |
|
Aggiornamento della cache non supportato per le risposte FTP riavviate. Offset riavvio = <var>X</var>. |
|
キャッシュ更新は、再開された FTP 応答に対してサポートされていません。再開オフセット = <var>X</var>。 |
|
다시 시작한 FTP 응답에 대해 캐시를 업데이트할 수 없습니다. 오프셋 = <var>X</var>을(를) 다시 시작합니다. |
|
Støtter ikke oppdatering av hurtigbufferen for FTP-svar som er startet på nytt. Forskyvning for ny start = <var>X</var>. |
|
Aktualizacja pamięci podręcznej nie jest obsługiwana dla ponownie uruchamianych odpowiedzi FTP. Przesunięcie ponownego uruchomienia = <var>X</var>. |
|
Não há suporte para a atualização de cache para respostas de FTP reiniciadas. Reiniciar deslocamento = <var>X</var>. |
|
A actualização da cache não é suportada para respostas de FTP reiniciadas. Desvio da reinicialização = <var>X</var>. |
|
Для перезапущенных ответов FTP обновление кэша не поддерживается. Смещение перезапуска = <var>X</var>. |
|
La actualización de caché no se admite en respuestas FTP reiniciadas. Reiniciar desplazamiento = <var>X</var>. |
|
Cacheuppdatering stöds inte för omstartade FTP-svar. Omstartsoffset = <var>X</var>. |
|
Yeniden başlatılan FTP yanıtlarında önbellek güncelleştirmesi desteklenmez. Yeniden başlatma uzaklığı = <var>X</var>. |
|
对于重新启动的 FTP 响应,不支持进行缓存更新。重新启动偏移量为 <var>X</var>。 |
|
重新啟動的 FTP 回應不支援快取更新。重新啟動位移 = <var>X</var>。 |
|
أرجعت WriteXml قيمة خالية. |
|
WriteXml 返回 Null。 |
|
WriteXml 傳回 null。 |
|
Metoda WriteXml vrátila hodnotu Null. |
|
WriteXml returnerede null. |
|
WriteXml heeft null geretourneerd. |
|
WriteXml palautti arvon null. |
|
Le WriteXml retourné est null. |
|
WriteXml hat NULL zurückgegeben. |
|
Το WriteXml επέστρεψε null. |
|
WriteXml החזיר Null. |
|
A WriteXml metódus null értéket adott vissza. |
|
WriteXml ha restituito il valore null. |
|
WriteXml が null を返しました。 |
|
WriteXml이 null을 반환했습니다. |
|
WriteXml returnerte null. |
|
Operacja WriteXml zwróciła wartość zerową. |
|
WriteXml retornou nulo. |
|
WriteXml devolveu um valor nulo. |
|
WriteXml вернул 'null'. |
|
WriteXml devolvió un resultado nulo. |
|
WriteXml returnerade null. |
|
WriteXml null döndürdü. |
|
WriteXml 返回 null。 |
|
WriteXml 傳回 null。 |
|
Sen kansion täydellinen tai suhteellinen polku, josta haluat lukea. Esimerkiksi "c:\temp". |
|
Le chemin d'accès qualifié complet ou relatif menant au répertoire à partir duquel vous souhaitez lire. Par exemple : "c:\temp". |
|
Der voll qualifizierte oder relative Pfad für das Verzeichnis, aus dem Sie lesen möchten, z.B. "c:\temp". |
|
Η έγκυρη ή σχετική διαδρομή του καταλόγου από τον οποίο θέλετε να κάνετε ανάγνωση, π.χ. "c:\temp". |
|
הנתיב המלא או הנתיב היחסי לספריה שממנה ברצונך לקרוא. לדוגמה, "c:\temp". |
|
Annak a könyvtárnak a teljesen minősített vagy relatív elérési útja, amelyből olvasni kíván. Pl. „c:\temp”. |
|
Percorso completo o relativo della directory da cui leggere. Ad esempio, "c:\temp". |
|
読み取り元ディレクトリへの絶対パスまたは相対パスです。例: "c:\temp" |
|
읽어올 디렉터리의 정규화된 경로 또는 상대 경로입니다. 예: "c:\temp" |
|
Den fullstendige eller relative banen til mappen du vil lese fra, for eksempel c:\temp. |
|
Ścieżka w pełni kwalifikowana lub ścieżka względna katalogu, z którego mają być odczytane dane, np. 'c:\temp'. |
|
O caminho totalmente qualificado ou relativo para o diretório do qual você deseja ler. Por exemplo: "c:\temp". |
|
O caminho completamente qualificado ou relativo para o directório a partir do qual pretende ler. Por exemplo, "c:\temp". |
|
Полный или относительный путь к каталогу, из которого требуется чтение. Например, "c:\temp". |
|
Ruta de acceso completa o relativa para el directorio que desea leer, por ejemplo, "c:\temp". |
|
Den fullständiga eller relativa sökvägen till den katalog som du vill läsa från. Till exempel "c:\temp". |
|
Okumak istediğiniz dizinin tam veya göreli yolunu girmelisiniz. Örneğin, "c:\temp". |
|
المسار المعَرف بشكل كامل أو المسار النسبي إلى الدليل الذي ترغب في القراءة منه. مثل "c:\temp". |
|
您要从中读取的目录的完全限定路径或相对路径。例如,“C:\temp”。 |
|
指向您希望讀取的目錄的完整或相對路徑。例如,"c:\temp"。 |
|
Úplná nebo relativní cesta k adresáři, z něhož chcete číst. Například „c:\temp“. |
|
Den fuldstændige eller den relative sti til den mappe, du vil læse fra. F.eks. "c:\temp". |
|
Het volledig gekwalificeerde of relatieve pad naar de map waaruit u wilt lezen, bijvoorbeeld C:\temp. |
|
您要从中读取的目录的完全限定路径或相对路径。例如,“C:\temp”。 |
|
指向您希望讀取的目錄的完整或相對路徑。例如,"c:\temp"。 |
|
ما إذا كان يتم كتابة إخراج العملية إلى عضو StandardOutput الخاص بمثيل Process أم لا. |
|
是否将进程输出写入 Process 实例的 StandardOutput 成员。 |
|
處理序的輸出是否被寫入 Process 執行個體的 StandardOutput 成員中。 |
|
Určuje, zda se výstup procesu zapisuje do členského objektu StandardOutput instance procesu. |
|
Angiver, om processens output skrives til forekomstens StandardOutput-medlem. |
|
Of de procesuitvoer naar het StandardOutput-lid van het Process-exemplaar wordt geschreven. |
|
Ilmaisee, kirjoitetaanko prosessin tulosteet prosessin esiintymän StandardOutput-jäseneen. |
|
Indique si la sortie du processus est écrite dans le membre StandardOutput de l'instance Process. |
|
Gibt an, ob die Prozessausgabe in den StandardOutput-Member der Prozessinstanz geschrieben wird. |
|
Προσδιορίζει εάν τα δεδομένα εξόδου της διαδικασίας έχουν εγγραφεί στο μέλος StandardOutput της παρουσίας της διαδικασίας. |
|
האם כתיבת פלט התהליך מתבצעת לחבר StandardOutput של מופע ה- Process. |
|
Azt jelzi, hogy a rendszer kiírja-e a folyamat kimenetét a folyamatpéldány StandardOutput tagjára. |
|
Indica se l'output del processo viene scritto nel membro StandardOutput dell'istanza del processo. |
|
プロセスの出力がプロセス インスタンスの StandardOutput メンバに書き込まれたかどうかを指定します。 |
|
프로세스 인스턴스의 StandardOutput 멤버에 프로세스 출력을 작성하는지 여부를 지정합니다. |
|
Om prosessens utdata er skrevet til prosessforekomstens StandardOutput-medlem. |
|
Określa, czy dane wyjściowe procesu są zapisywane w elemencie StandardOutput wystąpienia procesu. |
|
Se a saída do processo é gravada no associado StandardOutput da instância de Process. |
|
Indica se a saída do processo é escrita no membro StandardOutput da instância de processo. |
|
Будет ли выходной поток процесса записываться в член StandardOutput экземпляра Process. |
|
Indica si el resultado del proceso se escribe en el miembro StandardOutput de la instancia de Process. |
|
Anger om processens utdata skrivs till processinstansens StandardOutput-medlem. |
|
İşlem çıkışının İşlem örneğinin StandardOutput üyesine yazılıp yazılmadığı. |
|
是否将进程输出写入 Process 实例的 StandardOutput 成员。 |
|
處理序的輸出是否被寫入 Process 執行個體的 StandardOutput 成員中。 |