|
تحتوي على تفضيلات لخدمة المصادقة من جانب العميل. |
|
包含客户端身份验证服务的首选项。 |
|
包含用戶端驗證服務的參考。 |
|
Obsahuje předvolby pro službu ověřování na straně klienta. |
|
Indeholder indstillinger for godkendelsestjenesten på klientsiden. |
|
Bevat de voorkeuren voor de verificatieservice aan de clientzijde. |
|
Sisältää asiakaspuolen todennuspalvelun asetukset. |
|
Contient les préférences du service d'authentification côté client. |
|
Enthält Einstellungen für den clientseitigen Authentifizierungsdienst. |
|
Περιέχει προτιμήσεις για την υπηρεσία ελέγχου ταυτότητας από πλευράς υπολογιστή-πελάτη. |
|
מכיל העדפות עבור שירות האימות בצד הלקוח. |
|
Az ügyféloldali hitelesítési szolgáltatás egyéni beállításait tartalmazza. |
|
Contiene le preferenze per il servizio di autenticazione lato client. |
|
クライアント側認証サービスの設定が含まれます。 |
|
클라이언트측 인증 서비스에 대한 기본 설정을 포함합니다. |
|
Inneholder preferanser for godkjenningstjenesten på klienten. |
|
Zawiera preferencje dotyczące usługi uwierzytelniania po stronie klienta. |
|
Содержит настройки службы проверки подлинности на стороне клиента. |
|
Contiene las preferencias del servicio de autenticación del cliente. |
|
Innehåller inställningar för autentiseringstjänsten på klientsidan. |
|
İstemci tarafı kimlik doğrulama hizmeti için tercihleri içerir. |
|
包含用戶端驗證服務的參考。 |
|
包含客户端身份验证服务的首选项。 |
|
Contém preferências para o serviço de autenticação do cliente. |
|
نص زر الصفحة السابقة. |
|
“上一页”按钮的文本。 |
|
上一頁按鈕的文字。 |
|
Text na tlačítku předchozí stránky |
|
Teksten til knappen Forrige side. |
|
De tekst van de knop Vorige pagina. |
|
Edellisen sivun painikkeen teksti. |
|
Texte du bouton de page précédente. |
|
Der Text der Schaltfläche für die vorherige Seite. |
|
Το κείμενο του κουμπιού προηγούμενης σελίδας. |
|
הטקסט של לחצן הדף הקודם. |
|
Az előző lapra ugró gomb szövege |
|
Testo del pulsante Pagina precedente. |
|
前のページ ボタンのテキストです。 |
|
[이전 페이지] 단추의 텍스트입니다. |
|
Teksten på Forrige side-knappen. |
|
Tekst przycisku poprzedniej strony. |
|
Текст кнопки предыдущей страницы. |
|
Texto del botón de página anterior. |
|
Texten på knappen för föregående sida. |
|
Önceki sayfa düğmesinin metni. |
|
上一頁按鈕的文字。 |
|
“上一页”按钮的文本。 |
|
Texto do botão Página anterior. |
|
تحديد ما إذا كان سيتم إنشاء العبارة OrderBy تلقائيًا من خلال OrderByParameters أم لا. |
|
指定是否要根据 OrderByParameters 自动生成 OrderBy 子句。 |
|
指定是否自動從 OrderByParameters 產生 OrderBy 子句。 |
|
Určuje, zda má být z dat OrderByParameters automaticky generována klauzule OrderBy. |
|
Angiver, om OrderBy-delsætningen automatisk skal genereres fra OrderByParameters. |
|
Hiermee wordt opgegeven of de component OrderBy automatisch wordt gegenereerd met de OrderByParameters. |
|
Määrittää, luodaanko OrderBy-lause automaattisesti OrderByParameter-parametreista. |
|
Indique si la clause OrderBy doit être automatiquement générée à partir de OrderByParameters. |
|
Gibt an, ob die OrderBy-Klausel automatisch aus den "OrderByParameters" generiert werden soll. |
|
Καθορίζει εάν θα δημιουργείται αυτόματα ο όρος OrderBy από το OrderByParameters. |
|
מציין אם יש ליצור באופן אוטומטי את משפט OrderBy מ- OrderByParameters. |
|
Annak megadása, hogy a rendszer az OrderByParameters alapján automatikusan generálja-e az OrderBy záradékot |
|
Specifica se generare automaticamente la clausola OrderBy da OrderByParameters. |
|
OrderByParameters から OrderBy 句を自動的に生成するかどうかを指定します。 |
|
OrderByParameters에서 OrderBy 절을 자동으로 생성할지 여부를 지정합니다. |
|
Angir om OrderBy-setningsdelen skal genereres automatisk fra OrderByParameters. |
|
Określa, czy klauzula OrderBy ma być generowana automatycznie na podstawie parametru OrderByParameters. |
|
Указывает, создавать ли автоматически предложение OrderBy из параметров OrderByParameters. |
|
Especifica si se va a generar automáticamente la cláusula OrderBy a partir de OrderByParameters. |
|
Anger huruvida OrderBy-instruktionen ska genereras automatiskt från OrderByParameters. |
|
OrderBy yan tümcesinin otomatik olarak OrderByParameters'dan üretilip üretilmeyeceğini belirtir. |
|
指定是否自動從 OrderByParameters 產生 OrderBy 子句。 |
|
指定是否根据 OrderByParameters 自动生成 OrderBy 子句。 |
|
Especifica se a cláusula OrderBy deve ser gerada automaticamente com base em OrderByParameters. |
|
當 UpdateMode 設定成 Conditional 時,Update 方法只能在 ID 為 '<var>X</var>' 的 UpdatePanel 上呼叫。 |
|
Metodu Update lze u prvku UpdatePanel s ID <var>X</var> volat jen tehdy, je-li vlastnost UpdateMode nastavena na hodnotu Conditional. |
|
Metoden Update kan kun kaldes i UpdatePanel med id'et '<var>X</var>', når UpdateMode er indstillet til 'Conditional'. |
|
De methode Update kan alleen worden aangeroepen in UpdatePanel met id <var>X</var> als UpdateMode is ingesteld op Conditional. |
|
Update-menetelmää voidaan kutsua vain UpdatePanel-ohjausobjektissa, jonka tunnus on <var>X</var>, kun UpdateMode-arvona on Conditional. |
|
La méthode Update ne peut être appelée que sur UpdatePanel avec l'ID '<var>X</var>' lorsque UpdateMode a la valeur Conditional. |
|
Die Update-Methode kann für das UpdatePanel mit der ID "<var>X</var>" nur aufgerufen werden, wenn UpdateMode auf "Conditional" festgelegt ist. |
|
Η μέθοδος Update μπορεί να κληθεί μόνο στο UpdatePanel με αναγνωριστικό '<var>X</var>' όταν το UpdateMode έχει οριστεί σε Conditional. |
|
ניתן לקרוא לפעולת השירות Update רק ב- UpdatePanel עם המזהה '<var>X</var>' כאשר UpdateMode מוגדר כ- Conditional. |
|
Az Update metódus csak akkor hívható a(z) „<var>X</var>” azonosítójú UpdatePanel vezérlőn, ha az UpdateMode tulajdonság beállítása Conditional. |
|
Il metodo Update può essere chiamato solo sull'UpdatePanel con ID '<var>X</var>' quando UpdateMode è impostato su Conditional. |
|
UpdateMode が [条件付き] に設定されている場合、Update メソッドは ID '<var>X</var>' の UpdatePanel でのみ呼び出せます。 |
|
UpdateMode가 Conditional로 설정된 경우에는 ID가 '<var>X</var>'인 UpdatePanel에서만 Update 메서드를 호출할 수 있습니다. |
|
Oppdateringsmetoden kan bare kalles for UpdatePanel med IDen <var>X</var> når UpdateMode er satt til Conditional. |
|
Metodę Update można wywołać w elemencie UpdatePanel o identyfikatorze „<var>X</var>” tylko wtedy, gdy właściwość UpdateMode ma wartość Conditional. |
|
Метод обновления может быть вызван только для UpdatePanel с идентификатором "<var>X</var>", если для UpdateMode задано значение Conditional. |
|
El método Update sólo se puede llamar en el control UpdatePanel con el id. '<var>X</var>' cuando UpdateMode está establecido en Conditional. |
|
Det går bara att anropa metoden Update på UpdatePanel med ID:t <var>X</var> när UpdateMode har värdet Conditional. |
|
Kimliği '<var>X</var>' olan UpdatePanel'da Update yöntemi ancak UpdateMode değeri Conditional olarak ayarlandığında çağrılabilir. |
|
يمكن استدعاء أسلوب التحديث فقط على UpdatePanel مع المعرف '<var>X</var>' عندما يتم تعيين UpdateMode إلى شرطي. |
|
如果 UpdateMode 设置为 Conditional,则只能在 ID 为“<var>X</var>”的 UpdatePanel 上调用 Update 方法。 |
|
當 UpdateMode 設定成 Conditional 時,Update 方法只能在 ID 為 '<var>X</var>' 的 UpdatePanel 上呼叫。 |
|
如果 UpdateMode 设置为 Conditional,则只能在 ID 为“<var>X</var>”的 UpdatePanel 上调用 Update 方法。 |
|
O método Update somente pode ser chamado no UpdatePanel com a identificação '<var>X</var>' quando UpdateMode está definido como Condicional. |
|
Egenskaben 'ID' i ScriptControlDescriptor kan ikke indstilles. Et scriptobjekts klient-id er altid lig med dets element-id. |
|
De eigenschap ID in ScriptControlDescriptor kan niet worden ingesteld. De client-id van een scriptbesturingselement is altijd gelijk aan de bijbehorende element-id. |
|
ScriptControlDescriptor-kohteen ID-ominaisuutta ei voi määrittää. Komentosarjaohjausobjektin asiakastunnus on aina sama kuin sen elementtitunnus. |
|
La propriété 'ID' de ScriptControlDescriptor ne peut pas être définie. L'ID de client d'un contrôle de script est toujours égal à son ID d'élément. |
|
Die "ID"-Eigenschaft für ScriptControlDescriptor kann nicht festgelegt werden. Die Client-ID eines Skriptsteuerelements ist immer mit seiner Element-ID identisch. |
|
Η ιδιότητα 'ID' στο ScriptControlDescriptor δεν μπορεί να οριστεί. Το αναγνωριστικό πελάτη ενός στοιχείου ελέγχου δέσμης ενεργειών είναι πάντα ίσο με το αναγνωριστικό στοιχείου. |
|
המאפיין 'ID' ב- ScriptControlDescriptor אינו ניתן להגדרה. מזהה הלקוח של פקד Script שווה תמיד למזהה הרכיב שלו. |
|
A ScriptControlDescriptor osztály „ID” tulajdonsága nem állítható be. A parancsfájlvezérlők ügyfél-azonosítója mindig megegyezik az elemazonosítójukkal. |
|
La proprietà 'ID' in ScriptControlDescriptor non è impostabile. L'ID client di un controllo Script è sempre uguale al relativo ID elemento. |
|
ScriptControlDescriptor の 'ID' プロパティは設定可能ではありません。スクリプト コントロールのクライアント ID は常にその要素 ID と同じになります。 |
|
ScriptControlDescriptor의 'ID' 속성을 설정할 수 없습니다. 스크립트 컨트롤의 클라이언트 ID는 해당 요소 ID와 항상 일치합니다. |
|
Egenskapen ID for ScriptControlDescriptor kan ikke angis. Klient-IDen for en skriptkontroll er alltid identisk med element-IDen. |
|
Nie można ustawić właściwości „ID” w elemencie ScriptControlDescriptor. Identyfikator klienta formantu skryptu jest zawsze identyczny z jego identyfikatorem elementu. |
|
Свойство "ID" в ScriptControlDescriptor не может быть задано. Идентификатор клиента элемента управления сценарием всегда равен его идентификатору элемента. |
|
No se puede establecer la propiedad 'ID' de ScriptControlDescriptor. El id. de cliente de un control de script siempre es igual al id. de su elemento. |
|
Det går inte att ange ID-egenskapen på ScriptControlDescriptor. Klient-ID:t för en skriptkontroll är alltid lika med dess element-ID. |
|
ScriptControlDescriptor'da 'ID' özelliği ayarlanabilir bir özellik değildir. Komut dosyası denetiminin istemci kimliği her zaman bunun öğe kimliğine eşit olur. |
|
الخاصية 'ID' على ScriptControlDescriptor غير قابلة للتعيين. معرف العميل لعنصر تحكم البرنامج النصي يساوي دائمًا معرف العنصر الخاص به. |
|
ScriptControlDescriptor 上的“ID”属性不可设置。脚本控件的客户端 ID 始终与其元素 ID 相同。 |
|
ScriptControlDescriptor 上的 'ID' 屬性不可設定。指令碼控制項上的用戶端 ID 永遠等於它的項目 ID。 |
|
Vlastnost ID prvku ScriptControlDescriptor nelze nastavovat. ID klienta ovládacího prvku skriptu se vždy rovná jeho ID elementu. |
|
ScriptControlDescriptor 上的 'ID' 屬性不可設定。指令碼控制項上的用戶端 ID 永遠等於它的項目 ID。 |
|
ScriptControlDescriptor 上的“ID”属性不可设置。脚本控件的客户端 ID 始终与其元素 ID 相同。 |
|
A propriedade 'ID' em ScriptControlDescriptor não é definível. A ID do cliente de um controle de script é sempre igual à sua ID do elemento. |
|
EnableScriptGlobalization-ominaisuutta ei voi muuttaa asynkronisten takaisinlähetysten aikana tai Init-tapahtuman jälkeen. |
|
Impossible de modifier la propriété EnableScriptGlobalization durant les publications asynchrones ou après l'événement Init. |
|
Die EnableScriptGlobalization-Eigenschaft kann nicht während asynchronen Postbacks oder nach dem Init-Ereignis geändert werden. |
|
Δεν είναι δυνατή η αλλαγή της ιδιότητας EnableScriptGlobalization κατά τη διάρκεια ασύγχρονων καταχωρήσεων προς τα πίσω ή μετά το συμβάν Init. |
|
לא ניתן לשנות את המאפיין EnableScriptGlobalization במהלך פעולות postback אסינכרוניות או לאחר אירוע Init. |
|
Az EnableScriptGlobalization tulajdonság nem módosítható aszinkron visszaküldés közben, illetve az Init esemény után. |
|
La proprietà EnableScriptGlobalization non può essere modificata durante i postback asincroni o dopo l'evento Init. |
|
EnableScriptGlobalization プロパティは、非同期ポストバック中や Init イベント後に変更できません。 |
|
비동기 포스트백 중이나 Init 이벤트 이후에는 EnableScriptGlobalization 속성을 변경할 수 없습니다. |
|
Egenskapen EnableScriptGlobalization kan ikke endres under asynkrone tilbakesendinger eller etter hendelsen Init. |
|
Nie można zmienić właściwości EnableScriptGlobalization podczas asynchronicznego ogłaszania zwrotnego ani po zdarzeniu Init. |
|
Не удается изменить свойство EnableScriptGlobalization во время асинхронных повторных вызовов или после события Init. |
|
La propiedad EnableScriptGlobalization no se puede cambiar durante las devoluciones de llamada asincrónicas ni después del evento Init. |
|
Det går inte att ändra egenskapen EnableScriptGlobalization under asynkrona återanslag eller efter händelsen Init. |
|
EnableScriptGlobalization özelliği zaman uyumsuz geri göndermeler sırasında veya Init olayından sonra değiştirilemez. |
|
لا يمكن تغيير خاصية EnableScriptGlobalization أثناء عمليات إعادة النشر غير المتزامنة أو بعد حدث Init. |
|
无法在异步回发过程中或在 Init 事件后更改 EnableScriptGlobalization 属性。 |
|
EnableScriptGlobalization 屬性不可在非同步回傳期間或在 Init 事件之後變更。 |
|
Vlastnost EnableScriptGlobalization nelze změnit během asynchronního zpětného odeslání a po události Init. |
|
Egenskaben EnableScriptGlobalization kan ikke ændres under asynkrone tilbagesendelser eller efter hændelsen Init. |
|
De EnableScriptGlobalization kan niet worden gewijzigd tijdens asynchrone terugpostacties of na de gebeurtenis Init. |
|
EnableScriptGlobalization 屬性不可在非同步回傳期間或在 Init 事件之後變更。 |
|
无法在异步回发过程中或在 Init 事件后更改 EnableScriptGlobalization 属性。 |
|
A propriedade EnableScriptGlobalization não pode ser alterada durante postbacks assíncronos ou após o evento Init. |
|
تم اعتماد السلسلة المحددة بفواصل لثقافات واجهة المستخدم الصالحة بواسطة المسار. ResourceUICultures صالح فقط مع المسار. |
|
路径支持的有效用户界面区域性的逗号分隔字符串。对于路径,只有 ResourceUICultures 才有效。 |
|
此路徑支援的有效 UI 文化特性字串 (以逗號分隔)。ResourceUICultures 只對 Path 有效。 |
|
Řetězec s platnými jazykovými prostředími uživatelského rozhraní, oddělenými čárkami. Hodnota ResourceUICultures je platná pouze v kombinaci s hodnotou Path. |
|
En kommasepareret streng af gyldige grænsefladekulturer, der understøttes af stien. ResourceUICultures er kun gyldig med 'Path'. |
|
Een door komma's gescheiden tekenreeks met geldige gebruikersinterfaceculturen die worden ondersteund voor het pad. ResourceUICultures is alleen geldig met Path. |
|
Polun tukemien käyttöliittymän kielten pilkuin erotettu merkkijono. ResourceUICultures on kelvollinen vain, kun Path-arvo on määritetty. |
|
Chaîne délimitée par des virgules, qui contient les cultures d'interface utilisateur valides prises en charge par le chemin d'accès. ResourceUICultures n'est valide qu'avec Path. |
|
Eine durch Trennzeichen getrennte Zeichenfolge gültiger UI-Kulturen, die von dem Pfad unterstützt werden. ResourceUICultures ist nur zusammen mit "Path" gültig. |
|
Μια συμβολοσειρά έγκυρων κουλτούρων περιβάλλοντος εργασίας χρήστη που υποστηρίζονται από τη διαδρομή, οριοθετημένη με κόμματα. Το ResourceUICultures είναι έγκυρο μόνο όταν έχει οριστεί η τιμή Path. |
|
מחרוזת מופרדת באמצעות פסיקים של תרבויות UI חוקיות נתמכת על-ידי הנתיב. ResourceUICultures חוקי רק עם נתיב. |
|
A felhasználói felület érvényes és az elérési út által támogatott kulturális környezeteit tartalmazó, vesszővel elválasztott karakterlánc. A ResourceUICultures tulajdonság csak a Path tulajdonsággal együtt érvényes. |
|
Stringa delimitata da virgole di impostazioni cultura dell'interfaccia utente supportate dal percorso. ResourceUICultures è valido solo con Path. |
|
パスでサポートされる有効な UI カルチャのコンマ区切り文字列です。ResourceUICultures はパスにのみ有効です。 |
|
경로에서 지원하는 올바른 UI 문화권을 쉼표로 구분한 문자열입니다. ResourceUICultures는 경로가 있어야만 유효합니다. |
|
En kommadelt streng med gyldige brukergrensesnittkulturer som støttes av banen. ResourceUICultures er bare gyldig med bane. |
|
Rozdzielany przecinkami ciąg prawidłowych kultur interfejsu użytkownika obsługiwanych przez ścieżkę. Właściwość ResourceUICultures jest prawidłowa tylko z właściwością Path. |
|
Строка с разделителями-запятыми допустимых культур интерфейса, поддерживаемых путем. ResourceUICultures допустимы только вместе с путем. |
|
Cadena delimitada por comas de referencias culturales de IU válidas admitidas por la ruta de acceso. ResourceUICultures sólo es válido con Path. |
|
En kommavgränsad sträng med giltiga gränssnittskulturer som stöds av sökvägen. ResourceUICultures är endast giltigt med Path. |
|
Yol tarafından desteklenen geçerli kullanıcı arabirimi kültürlerinin virgülle sınırlandırılmış dizesi. ResourceUICultures ancak Yol değeriyle birlikte geçerlidir. |
|
此路徑支援的有效 UI 文化特性字串 (以逗號分隔)。ResourceUICultures 只對 Path 有效。 |
|
路径支持的有效用户界面区域性的逗号分隔字符串。对于路径,只有 ResourceUICultures 才有效。 |
|
Uma cadeia de caracteres delimitada por vírgulas de culturas de interface de usuário válidas, suportadas pelo caminho. ResourceUICultures somente é válida com o caminho. |
|
Escape-sekvensen blev ikke genkendt. |
|
Niet-herkende escape-tekenreeks. |
|
Tunnistamaton ohjaussekvenssi. |
|
Séquence d'échappement non reconnue. |
|
Nicht erkannte Escapesequenz. |
|
Μη αναγνωρίσιμη ακολουθία διαφυγής. |
|
רצף מילוט לא מזוהה. |
|
Ismeretlen escape-szekvencia |
|
Sequenza di escape non riconosciuta. |
|
認識できないエスケープ シーケンスです。 |
|
인식할 수 없는 이스케이프 시퀀스입니다. |
|
Ukjent avbruddssekvens. |
|
Nierozpoznana sekwencja specjalna. |
|
Нераспознанная escape-последовательность. |
|
Secuencia de escape no reconocida. |
|
Okänd avbrottssekvens. |
|
Tanınmayan çıkış sırası. |
|
سلسلة الهروب غير معروفة. |
|
无法识别的转义序列。 |
|
無法辨認逸出序列。 |
|
Neznámá řídicí sekvence. |
|
無法辨認逸出序列。 |
|
无法识别的转义序列。 |
|
Seqüência de escape não reconhecida. |
|
خاصية ملف التعريف '<var>Property Name</var>' غير معروفة. |
|
未知配置文件属性“<var>Property Name</var>”。 |
|
未知的設定檔屬性 '<var>Property Name</var>'. |
|
Neznámá vlastnost profilu <var>Property Name</var>. |
|
Ukendt profilegenskab '<var>Property Name</var>'. |
|
Onbekende profieleigenschap <var>Property Name</var>. |
|
Tuntematon profiilin ominaisuus <var>Property Name</var>. |
|
Propriété de profil inconnue '<var>Property Name</var>'. |
|
Unbekannte Profileigenschaft "<var>Property Name</var>". |
|
Άγνωστη ιδιότητα προφίλ '<var>Property Name</var>'. |
|
מאפיין פרופיל לא ידוע '<var>Property Name</var>'. |
|
Ismeretlen profiltulajdonság: „<var>Property Name</var>” |
|
Proprietà del profilo '<var>Property Name</var>' sconosciuta. |
|
不明なプロファイル プロパティ '<var>Property Name</var>' です。 |
|
'<var>Property Name</var>'은(는) 알 수 없는 프로필 속성입니다. |
|
Ukjent profilegenskap: <var>Property Name</var>. |
|
Nieznana właściwość profilu „<var>Property Name</var>”. |
|
Неизвестное свойство профиля "<var>Property Name</var>". |
|
Propiedad de perfil '<var>Property Name</var>' desconocida. |
|
<var>Property Name</var> är en okänd profilegenskap. |
|
Bilinmeyen '<var>Property Name</var>' profil özelliği. |
|
未知的設定檔屬性 '<var>Property Name</var>'. |
|
未知配置文件属性“<var>Property Name</var>”。 |
|
Propriedade de perfil desconhecido '<var>Property Name</var>'. |
|
ما إذا يجب عرض ارتباطات المسافات المُعطلة بين الصفحات كتسميات بدلاً من أزرار أم لا. |
|
已禁用的页导航链接是否应呈现为标签而非按钮。 |
|
停用的呼叫器連結是否應呈現為標籤,而非按鈕。 |
|
Určuje, zda mají být nepřístupné odkazy stránkování vykreslovány jako popisky namísto tlačítek. |
|
Angiver, om deaktiverede sideinddelingslinks skal gengives som etiketter og ikke knapper. |
|
Hiermee wordt aangegeven of uitgeschakelde paginakoppelingen moeten worden weergegeven als labels in plaats van knoppen. |
|
停用的呼叫器連結是否應呈現為標籤,而非按鈕。 |
|
Määrittää, käsitelläänkö käytöstä poistetut Pager-linkit otsikoina painikkeiden sijaan. |
|
Indique si les liens du pagineur désactivés doivent apparaître sous forme d'étiquettes à la place de boutons. |
|
Gibt an, ob deaktivierte Pagerverknüpfungen als Bezeichnungen statt als Schaltflächen gerendert werden sollen. |
|
Εάν οι απενεργοποιημένες συνδέσεις σελιδοποίησης πρέπει να αποδίδονται ως ετικέτες και όχι ως κουμπιά. |
|
קביעה אם יש לעבד קישורים לרכיבי עימוד מושבתים כתוויות במקום כלחצנים. |
|
Annak megadása, hogy a rendszer a letiltott lapozóhivatkozásokat gomb helyett feliratként jelenítse-e meg |
|
Indica se i collegamenti pager disattivati devono essere rappresentati come etichette anziché come pulsanti. |
|
無効なページャ リンクをボタンではなくラベルとして描画するかどうかを示します。 |
|
비활성화된 페이저 링크를 단추가 아닌 레이블로 렌더링할지 여부를 지정합니다. |
|
Om deaktiverte sidedelingskoblinger skal vises som etiketter i stedet for knapper. |
|
Określa, czy wyłączone łącza modułu stronicowania mają być renderowane jako etykiety, a nie jako przyciski. |
|
Следует ли отображать отключенные ссылки страничного навигатора как метки, а не кнопки. |
|
Indica si los vínculos de elementos de paginación deshabilitados deben representarse como etiquetas en lugar de como botones. |
|
Anger om inaktiverade sidindelningslänkar ska renderas som etiketter i stället för knappar. |
|
Görüntülenen sayfalayıcı bağlantılarının düğme yerine etiket olarak gösterilip gösterilmeyeceği. |
|
已禁用的页导航链接是否应呈现为标签而非按钮。 |
|
Se os links de pager desabilitados devem ser processados como rótulos, em vez de botões. |