 |
Objekt použitý k zařazování volání obsluhy události, která jsou výsledkem změny adresáře. |
 |
Objektet, som anvendes til at arrangere kald til hændelseshandleren som følge af biblioteksskift. |
 |
Het object dat is gebruikt om aanroepen van de gebeurtenis-handler te marshallen die als resultaat van een wijziging in een Directory worden afgegeven. |
 |
Kansion muuttamisesta aiheutuvien tapahtumakäsittelyn kutsujen järjestelemiseen käytettävä objekti. |
 |
Objet utilisé pour ordonner les appels du gestionnaire d'événements émis à la suite d'une modification d'un répertoire. |
 |
Das Objekt, das zum Marshallen der Ereignishandleraufrufe verwendet wird, die als Ergebnis einer Verzeichnisänderung ausgegeben werden. |
 |
Το αντικείμενο που χρησιμοποιείται για τη δρομολόγηση των κλήσεων χειρισμού συμβάντων που έχουν εκδοθεί ως αποτέλεσμα μιας αλλαγής καταλόγου. |
 |
האובייקט המשמש לסידור קריאות המטפל באירועים הונפק כתוצאה משינוי Directory. |
 |
A könyvtárváltás miatt kiadott eseménykezelő-hívások átadásra való előkészítéséhez használt objektum. |
 |
Oggetto utilizzato per il marshalling delle chiamate del gestore eventi generate come risultato della modifica di una directory. |
 |
Directory の変更の結果として発行されるイベント ハンドラの呼び出しをマーシャリングするのに使われるオブジェクトです。 |
 |
Directory 변경 결과로 발생하는 이벤트 처리기 호출을 마샬링할 때 사용되는 개체입니다. |
 |
Objektet som ble brukt til å formidle hendelsesbehandlingskallene, som ble utstedt som et resultat av en katalogendring. |
 |
Obiekt używany do organizowania wywołań obsługi zdarzeń utworzony w wyniku zmiany katalogu. |
 |
Objeto usado para empacotar as chamadas do manipulador de eventos emitidas como resultado de uma alteração de diretório. |
 |
Objecto utilizado no empacotamento de referências das chamadas do processador de eventos emitidas devido a uma alteração de directório. |
 |
Объект, используемый для упаковки вызовов обработчика события, произведенных в результате изменения каталога. |
 |
Objeto utilizado para calcular referencias de llamadas del controlador de eventos emitidas como resultado de un cambio de directorio. |
 |
Objektet som används för att konvertera de händelsehanteraranrop som utfärdas som ett resultat av en katalogändring. |
 |
Dizin değişikliği sonucunda yayınlanan olay işleyicisi çağrılarını sıralamakta kullanılan nesne. |
 |
الكائن المُستخدَم في تنظيم استدعاءات معالج الحدث التي تصدر كنتيجة لتغيير في أحد الدلائل. |
 |
此对象用于封送作为目录更改的结果而发出的事件处理程序调用。 |
 |
將用來封送事件處理常式呼叫的物件當做目錄變更的結果來發佈。 |
 |
此对象用于封送作为目录更改的结果而发出的事件处理程序调用。 |
 |
將用來封送事件處理常式呼叫的物件當做目錄變更的結果來發佈。 |
 |
إن '<var>X</var>' قيمة غير صالحة لـ 'Interval'. يجب أن يكون 'Interval' أكبر من <var>Y</var>. |
 |
“<var>X</var>”不是有效的“Interval”值。“Interval”必须大于 <var>Y</var>。 |
 |
'<var>X</var>' 不是 'Interval' 的有效值。'Interval' 必須大於 <var>Y</var>。 |
 |
Hodnota <var>X</var> není platným nastavením pro parametr Interval. Interval musí být větší než <var>Y</var>. |
 |
'<var>X</var>' er ikke en gyldig værdi for 'Interval'. 'Interval' skal være større end <var>Y</var>. |
 |
<var>X</var> is geen geldige waarde voor Interval. Interval moet groter zijn dan <var>Y</var>. |
 |
<var>X</var> ei ole kelvollinen aikaväliarvo. Arvon on oltava suurempi kuin <var>Y</var>. |
 |
'<var>X</var>' n'est pas une valeur valide pour 'Interval'. 'Interval' doit être supérieur à <var>Y</var>. |
 |
"<var>X</var>" ist kein gültiger Wert für "Interval". "Interval" muss größer als <var>Y</var> sein. |
 |
Η τιμή '<var>X</var>' δεν είναι έγκυρη για το 'Interval'. Το 'Interval' πρέπει να είναι μεγαλύτερο από <var>Y</var>. |
 |
'<var>X</var>' אינו ערך חוקי עבור 'Interval'. 'Interval' חייב להיות גדול מ- <var>Y</var>. |
 |
A(z) „<var>X</var>” nem érvényes érték „Interval” számára. „Interval” értékének nagyobbnak kell lennie, mint <var>Y</var>. |
 |
'<var>X</var>' non è un valore di intervallo valido. L'intervallo deve essere maggiore di <var>Y</var>. |
 |
'<var>X</var>' は 'Interval' に対して、有効な値ではありません。'Interval' は <var>Y</var> より大きくなければいけません。 |
 |
'<var>X</var>'은(는) 'Interval'에 사용할 수 없는 값입니다. 'Interval'은 <var>Y</var>보다 커야 합니다. |
 |
<var>X</var> er en ugyldig verdi for intervallet. Den må være større enn <var>Y</var>. |
 |
'<var>X</var>' nie jest poprawną wartością 'interwału'. 'Interwał' musi być większy od <var>Y</var>. |
 |
'<var>X</var>' não é um valor válido para 'Interval'. 'Interval' deve ser maior que <var>Y</var>. |
 |
'<var>X</var>' não é um valor válido para 'Interval'. 'Interval' tem de ser maior que <var>Y</var>. |
 |
'<var>X</var>' не является допустимым значением для свойства 'Interval'. Значение 'Interval' должно быть больше <var>Y</var>. |
 |
'<var>X</var>' no es un valor válido para 'Interval'. 'Interval' debe ser mayor que <var>Y</var>. |
 |
<var>X</var> är inte ett giltigt värde för Interval. Interval måste vara större än <var>Y</var>. |
 |
'<var>X</var>' değeri 'Interval' için geçerli değil. 'Interval' <var>Y</var> değerinden büyük olmalıdır. |
 |
值“<var>X</var>”不是 Interval 的有效值。Interval 必须大于 <var>Y</var>。 |
 |
值 '<var>X</var>' 不是 Interval 的有效值。Interval 必須大於 <var>Y</var>。 |
 |
مؤشر الإطار الرئيسي للعملية. |
 |
进程的主窗口句柄。 |
 |
處理序主視窗的控制代碼。 |
 |
Popisovač hlavního okna pro daný proces. |
 |
Handle til processens hovedvindue. |
 |
De koppeling van het hoofdvenster voor het proces. |
 |
Prosessin pääikkunan kahva. |
 |
Handle de la fenêtre principale pour le processus. |
 |
Das Handle des Hauptfensters für den Prozess. |
 |
Ο δείκτης χειρισμού για το κύριο παράθυρο της διαδικασίας. |
 |
המטפל של החלון הראשי עבור התהליך. |
 |
A folyamat főablakának leírója. |
 |
Handle della finestra principale del processo. |
 |
プロセスのメイン ウィンドウのハンドルです。 |
 |
프로세스에 대한 주 창의 핸들입니다. |
 |
Referansen for prosessens hovedvindu. |
 |
Uchwyt głównego okna procesu. |
 |
O identificador da janela principal para o processo. |
 |
Identificador da janela principal do processo. |
 |
Дескриптор главного окна процесса. |
 |
Identificador de la ventana principal para el proceso. |
 |
Referensen för processens huvudfönster. |
 |
İşlemin ana penceresinin işleyicisi. |
 |
进程的主窗口句柄。 |
 |
處理序主視窗的控制代碼。 |
 |
Versheid van antwoord ligt niet binnen de opgegeven limieten van het beleid. |
 |
Vastauksen tuoreus ei ole määritettyjen käytännön rajojen sisällä. |
 |
L'actualisation de la réponse ne fait pas partie des limites de stratégie spécifiées. |
 |
Die Antwortaktualität liegt nicht innerhalb der angegebenen Richtliniengrenze. |
 |
Η τελευταία ενημέρωση της απόκρισης δεν βρίσκεται στα καθορισμένα όρια της πολιτικής. |
 |
רענון התגובה לא נמצא בגבולות המדיניות שצוינו. |
 |
A válasz frissessége nincs a házirendben megszabott korlátok között. |
 |
Aggiornamento risposta non compreso nei limiti dei criteri specificati. |
 |
応答の鮮度は指定されたポリシーの制限内ではありません。 |
 |
응답 새로 고침은 정책 제한에 지정되어 있지 않습니다. |
 |
Svaroppdatering er ikke innenfor grensene for angitt policy. |
 |
Świeżość odpowiedzi nie należy do określonych granic zasad. |
 |
A atualização da resposta não está dentro dos limites de diretiva especificados. |
 |
A actualização de resposta não está dentro dos limites de política especificados. |
 |
Свежесть запроса не соответствует требованиям указанной политики. |
 |
La actualización de la respuesta no se encuentra dentro de los límites de directiva especificados. |
 |
Svarets aktualitet ligger inte inom principens gränser. |
 |
Yanıt yeniliği belirtilen ilke sınırları içinde değil. |
 |
لا تقع حداثة الاستجابة خلال حدود النهج المحددة. |
 |
响应的新鲜度不在指定的策略限制内。 |
 |
回應的有效期限不在指定的原則界限內。 |
 |
Aktuálnost odpovědi není v rámci omezení určených zásad. |
 |
Svaret er ikke opdateret inden for de grænser, der er angivet i politikken. |
 |
响应的新鲜度不在指定的策略限制内。 |
 |
回應的有效期限不在指定的原則界限內。 |
 |
يجب تعيين خاصية UseShellExecute الخاصة بكائن العملية على القيمة false للتمكن من بدء تشغيل العملية كمستخدم. |
 |
Process 对象必须将 UseShellExecute 属性设置为 False,才能作为用户启动进程。 |
 |
Process 物件必須將 UseShellExecute 屬性設定為 false,才能以使用者的身分啟動處理序。 |
 |
Aby bylo možné proces spustit jako uživatel, musí být vlastnost UseShellExecute objektu Process nastavena na hodnotu False. |
 |
Egenskaben UseShellExecute for procesobjektet skal være angivet til falsk, for at objektet kan starte en proces som en bruger. |
 |
U moet de eigenschap UseShellExecute van het Process-object instellen op false om een proces als gebruiker te starten. |
 |
Prosessiobjektin UseShellExecute-ominaisuuden arvon on oltava epätosi, jotta prosessi voidaan käynnistää käyttäjänä. |
 |
L'objet Process doit avoir la propriété UseShellExecute définie à false pour démarrer un processus en tant qu'utilisateur. |
 |
Damit es möglich ist, einen Prozess als Benutzer zu starten, muss die UseShellExecute-Eigenschaft für das Process-Objekt auf "false" festgelegt werden. |
 |
Το αντικείμενο Process πρέπει να έχει την ιδιότητα UseShellExecute ρυθμισμένη στο false προκειμένου να εκκινήσει μια διαδικασία ως χρήστης. |
 |
כדי להתחיל תהליך כמשתמש, המאפיין UseShellExecute באובייקט Process חייב להיות מוגדר כ- false. |
 |
A Process objektumon a UseShellExecute tulajdonságnak HAMIS értékre kell állítva lenni ahhoz, hogy a folyamat felhasználóként induljon el. |
 |
Per iniziare un processo come utente, è necessario che la proprietà UseShellExecute dell'oggetto Process sia impostata su false. |
 |
プロセスをユーザーとして開始するためには、プロセス オブジェクトで UseShellExecute プロパティを false に設定しなければなりません。 |
 |
사용자로 프로세스를 시작하려면 Process 개체의 UseShellExecute 속성이 False로 설정되어 있어야 합니다. |
 |
Det må være angitt False for egenskapen UseShellExecute for prosessobjektet for at prosessen kan startes som en bruker. |
 |
Należy ustawić właściwość UseShellExecute obiektu Proces jako false, aby uruchomić proces jako użytkownik. |
 |
O objeto Process deve ter a propriedade UseShellExecute definida como false para iniciar um processo como usuário. |
 |
O objecto Process tem de ter a propriedade UseShellExecute definida para false para iniciar um processo como utilizador. |
 |
Для запуска процесса пользователем свойство UseShellExecute объекта Process должно равно false. |
 |
El objeto Process debe tener establecida como false la propiedad UseShellExecute para poder iniciar un proceso como usuario. |
 |
Process-objektet måste ha egenskapen UseShellExecute angiven till falskt för att kunna starta en process som en användare. |
 |
Kullanıcı olarak işlem başlatabilmek için Process nesnesinin UseShellExecute özelliği false olarak ayarlanmalıdır. |
 |
Process 对象必须将 UseShellExecute 属性设置为 False,才能作为用户启动进程。 |
 |
Process 物件必須將 UseShellExecute 屬性設定為 false,才能以使用者的身分啟動處理序。 |
 |
Za mało nawiasów zamykających. |
 |
Não há )'s suficientes. |
 |
Número insuficiente de ). |
 |
Нет парных закрывающих скобок ). |
 |
No hay suficientes ). |
 |
Inte tillräckligt med ). |
 |
Yeterli ) yok. |
 |
لا توجد أقواس ) كافية. |
 |
) 不足。 |
 |
沒有足夠的 ) 符號。 |
 |
Nedostatek uzavíracích závorek ). |
 |
Der er ikke nok )'s. |
 |
Onvoldoende ). |
 |
Kohteessa ei ole riittävästi )-merkkejä. |
 |
Nombre de ) insuffisant. |
 |
Nicht genügend )-Zeichen. |
 |
Δεν υπάρχει επαρκής αριθμός ). |
 |
אין מספיק תווי ). |
 |
Nincs elég záró zárójel. |
 |
Parentesi chiuse insufficienti. |
 |
) が足りません。 |
 |
)가 부족합니다. |
 |
Ikke nok ). |
 |
) 不足。 |
 |
沒有足夠的 ) 符號。 |
 |
حرف مفتاح الهروب \p{X} غير كامل. |
 |
不完整的 \p{X} 字符转义。 |
 |
不完全的逸出字元 \p{X}。 |
 |
Řídicí sekvence znaků \p{X} je neúplná. |
 |
Escape-tegnet \p{X} er ufuldstændigt. |
 |
Onvolledig \p{X} escape-teken. |
 |
Ohjausmerkki \p{X} on keskeneräinen. |
 |
Caractère d'échappement \p{X} incomplet. |
 |
Unvollständiges \p{X}-Escape-Zeichen. |
 |
Η διαφυγή του χαρακτήρα \p{X} δεν είναι πλήρης. |
 |
מילוט תו \p{X} לא שלם. |
 |
Hiányos \p{X} escape-karakter. |
 |
Sequenza di caratteri di escape \p{X} incompleta. |
 |
不完全な \p{X} 文字エスケープです。 |
 |
\p{X} 문자 이스케이프가 완전하지 않습니다. |
 |
Ufullstendig \p{X}-tegnavbrudd. |
 |
Niepełny znak specjalny \p{X}. |
 |
Caractere de escape \p{X} incompleto. |
 |
Escape de carácter \p{X} incompleto. |
 |
Неполная esc-последовательность \p{X}. |
 |
Escape de carácter \p{X} incompleto. |
 |
Ofullständigt \p{X}-teckenavbrott. |
 |
Tamamlanmamış \p{X} çıkış karakteri. |
 |
不完整的 \p{X} 字符转义。 |
 |
不完全的逸出字元 \p{X}。 |
 |
بعد التحقق من صحة ذاكرة التخزين المؤقت للاستجابة. |
 |
响应缓存验证后。 |
 |
在回應快取驗證之後。 |
 |
Ověření mezipaměti po odpovědi |
 |
Cachevalidering efter svar. |
 |
Cachevalidatie na antwoord. |
 |
Vastauksen välimuistivahvistuksen jälkeen. |
 |
Après validation du cache des réponses. |
 |
Cachevalidierung nach Antwort. |
 |
Επικύρωση χώρου αποθήκευσης μετά την απόκριση. |
 |
לאחר אימות מטמון התגובה. |
 |
Gyorsítótár válasz utáni érvényesítése. |
 |
Dopo convalida cache risposta. |
 |
応答キャッシュの検証後です。 |
 |
응답 캐시 유효성 검사 이후입니다. |
 |
Etter validering av svarhurtigbuffer. |
 |
Po sprawdzeniu poprawności buforu odpowiedzi. |
 |
Após a Validação do Cache de Resposta. |
 |
Validação da Cache Após a Resposta. |
 |
Проверка кэша после ответа. |
 |
Después de la validación de la caché de respuesta. |
 |
Cachevalidering efter svar. |
 |
Yanıt Sonrası Önbellek Doğrulaması. |
 |
响应缓存验证后。 |
 |
在回應快取驗證之後。 |
 |
لا يمكن الحصول على دليل التقاط IIS. |
 |
无法获取 IIS 挑选目录。 |
 |
無法取得 IIS 收取目錄。 |
 |
Nelze získat výstupní adresář služby IIS. |
 |
IIS-pickup-mappen kan ikke hentes. |
 |
Kan geen IIS-opnamemap opvragen. |
 |
IIS-poimintakansiota ei saada. |
 |
Impossible d'obtenir le répertoire de collecte IIS. |
 |
IIS-Pickup-Verzeichnis kann nicht abgerufen werden. |
 |
Δεν είναι δυνατή η λήψη του καταλόγου συλλογής IIS. |
 |
אין אפשרות לקבל ספריית בחירה של IIS. |
 |
Nem lehet beolvasni az IIS felvételi könyvtárát. |
 |
Impossibile ottenere la directory di prelievo di IIS. |
 |
IIS ピックアップ ディレクトリを取得できません。 |
 |
IIS 픽업 디렉터리를 가져올 수 없습니다. |
 |
Kan ikke hente hentemappe for IIS. |
 |
Nie można pobrać katalogu podnoszenia usług IIS. |
 |
Não é possível obter o diretório de escolha do IIS. |
 |
Não é possível obter o directório de recolha do IIS. |
 |
Не удается получить папку приема IIS. |
 |
No se puede obtener el directorio de recogida de IIS. |
 |
Det gick inte att hämta IIS-upphämtningskatalogen. |
 |
IIS toplama dizini alınamıyor. |
 |
无法获取 IIS 拾取目录。 |
 |
無法取得 IIS 收取目錄。 |
 |
لم يتم ضم أي استجابة جزئية إلى إدخال ذاكرة التخزين المؤقت الموجود، حجم دفق ذاكرة التخزين المؤقت = <var>X</var>، بداية نطاق الاستجابة = <var>Y</var>. |
 |
局部响应未与现有缓存项组合,缓存流大小为 <var>X</var>,响应范围起点为 <var>Y</var>。 |
 |
部分回應未與現有的快取項目結合,快取資料流大小 = <var>X</var>,回應範圍起始 = <var>Y</var>。 |
 |
Částečná odpověď není kombinována s existující položkou mezipaměti, velikost proudu mezipaměti: <var>X</var>, začátek rozsahu odpovědi: <var>Y</var>. |
 |
Et delvist svar er ikke kombineret med en eksisterende cachepost. Cachestreamstørrelse = <var>X</var>, start på svarområde = <var>Y</var>. |
 |
Een gedeeltelijk antwoord is niet gecombineerd met de bestaande cachevermelding, Cache Stream Size = <var>X</var>, antwoord Range Start = <var>Y</var>. |
 |
Osittaista vastausta ei ole yhdistetty aiemmin luotuun välimuistin merkintään, välimuistin virran koko <var>X</var>, vastausalueen alku <var>Y</var>. |
 |
Une réponse partielle n'est pas associée à une entrée de cache existante, taille du flux du cache = <var>X</var>, début de la plage de réponse = <var>Y</var>. |
 |
Eine partielle Antwort wird nicht mit dem vorhandenen Cacheeintrag kombiniert. Cachestreamgröße = <var>X</var>, Anfang des Antwortbereichs = <var>Y</var>. |
 |
Μια μερική απάντηση δεν συνδυάζεται με υπάρχουσα καταχώρηση στο χώρο αποθήκευσης, Μέγεθος ροής χώρου αποθήκευσης = <var>X</var>, Εκκίνηση περιοχής απόκρισης = <var>Y</var>. |
 |
תגובה חלקית אינה משולבת עם ערך מטמון קיים, גודל זרם מטמון = <var>X</var>, התחלת טווח תגובה = <var>Y</var>. |
 |
A meglévő gyorsítótári bejegyzéssel nem részleges válasz szerepel együttesen, a gyorsítótár adatfolyamának mérete = <var>X</var>, a válasz tartományának kezdete = <var>Y</var>. |
 |
Risposta parziale non combinata con la voce della cache esistente, dimensione flusso cache = <var>X</var>, inizio intervallo risposta = <var>Y</var>. |
 |
部分的な応答は、既存のキャッシュ エントリと組み合わせて使用できません。キャッシュ ストリーム サイズ = <var>X</var>、応答範囲の開始 = <var>Y</var>。 |
 |
부분 응답이 기존 캐시 엔트리와 결합되지 않았습니다. 캐시 스트림 크기 = <var>X</var>, 응답 범위 시작 = <var>Y</var>. |
 |
Et delsvar kombineres ikke med eksisterende hurtigbufferoppføring, Størrelse på hurtigbufferdataflyt = <var>X</var>, start på svarområde = <var>Y</var>. |
 |
Częściowa odpowiedź nie jest połączona z istniejącym wpisem pamięci podręcznej, Rozmiar strumienia pamięci podręcznej = <var>X</var>, zakres początkowy odpowiedzi = <var>Y</var>. |
 |
Uma resposta parcial não está combinada com a entrada do cache existente, Tamanho do Fluxo de Cache = <var>X</var>, Início do Intervalo de resposta = <var>Y</var>. |
 |
Uma resposta parcial não é combinada com a entrada de cache existente, Tamanho da Sequência de Cache = <var>X</var>, Início do Intervalo da resposta = <var>Y</var>. |
 |
Неполный ответ не соединен с существующим элементом кэша. Размер потока кэша = <var>X</var>, начало диапазона ответа Range Start = <var>Y</var>. |
 |
Una respuesta parcial no está combinada con la entrada de caché existente, Tamaño de la secuencia de caché = <var>X</var>, Inicio del intervalo de respuesta = <var>Y</var>. |
 |
Ett partiellt svar är inte kombinerat med den befintliga cacheposten, cachens dataströmstorlek = <var>X</var>, svarets intervallstart = <var>Y</var>. |
 |
Kısmi yanıt varolan önbellek girdisiyle birleştirilmiyor. Önbellek Akış Boyutu = <var>X</var>, yanıt Aralık Başlangıcı = <var>Y</var>. |
 |
局部响应未与现有缓存项组合,缓存流大小为 <var>X</var>,响应范围起点为 <var>Y</var>。 |
 |
部分回應未與現有的快取項目結合,快取資料流大小 = <var>X</var>,回應範圍起始 = <var>Y</var>。 |