|
Användaren %1 finns inte i prenumerationsdatabasen. |
|
資料表 '%1' 不存在於訂閱者資料庫中。 |
|
Таблица "%1" не существует в базе данных подписчика. |
|
表 '%1' 不在订阅服务器数据库中。 |
|
구독자 데이터베이스에 테이블 '%1'이(가) 없습니다. |
|
La table '%1' n'existe pas dans la base de données de l'abonné. |
|
テーブル '%1' がサブスクライバ データベースに存在しません。 |
|
La tabla '%1' no existe en la base de datos del suscriptor. |
|
Die '%1'-Tabelle ist in der Abonnentendatenbank nicht vorhanden. |
|
La tabella '%1' non esiste nel database del Sottoscrittore. |
|
Tabel %1 bestaat niet in de database op de abonneeserver. |
|
A tabela '%1' não existe no banco de dados do Assinante. |
|
RPC-säkerhetsinformationen för utgivaren saknas eller är ogiltig. Ange med hjälp av sp_link_publication. |
|
發行者的 RPC 安全性資訊遺漏或無效。請使用 sp_link_publication 指定安全性資訊。 |
|
Данные безопасности RPC для издателя недопустимы или не найдены. Используйте хранимую процедуру sp_link_publication, чтобы задать их. |
|
没有发布服务器的 RPC 安全信息,或该信息无效。请用 sp_link_publication 指定该信息。 |
|
게시자의 RPC 보안 정보가 없거나 잘못되었습니다. 이 정보를 지정하려면 sp_link_publication을 사용하십시오. |
|
Les informations sur la sécurité RCP pour le serveur de publication sont absentes ou non valides. Utilisez sp_link_publication pour les définir. |
|
パブリッシャの RPC セキュリティ情報がないか、無効です。セキュリティ情報を指定するには sp_link_publication を使用してください。 |
|
Falta la información de seguridad RPC para el publicador o no es válida. Utilice sp_link_publication para especificarla. |
|
Die RPC-Sicherheitsinformationen für den Verleger fehlen oder sind ungültig. Verwenden Sie sp_link_publication, um sie anzugeben. |
|
Le informazioni di protezione RPC per il server di pubblicazione mancano o non sono valide. Per impostarle, eseguire sp_link_publication. |
|
De RPC-beveiligingsgegevens voor de publicatieserver ontbreken of zijn ongeldig. Gebruik sp_link_publication om deze gegevens op te geven. |
|
Informações de segurança de RPC para o editor ausentes ou inválidas. Use sp_link_publication para especificá-las. |
|
Kolumnen msrepl_tran_version måste finnas i den lodräta partitionen i den artikel som har aktiverats för uppdateringsbara prenumerationer. Kolumnen får inte släppas. |
|
'msrepl_tran_version' 資料行必須位於發行項 (已啟用作可更新訂閱) 的垂直資料分割上; 該資料行無法卸除。 |
|
Столбец "msrepl_tran_version" должен находиться в вертикальной секции статьи, которая включена для обновляемых подписок и не может быть удалена. |
|
msrepl_tran_version 列必须位于允许可更新订阅的项目的垂直分区中;不能删除该列。 |
|
'msrepl_tran_version' 열은 업데이트할 수 있는 구독용으로 활성화된 아티클의 열 분할 내에 있어야 합니다. 이 열은 삭제할 수 없습니다. |
|
La colonne « msrepl_tran_version » doit se trouver dans la partition verticale de l'article désigné pour les abonnements pouvant être mis à jour. Elle ne peut pas être supprimée. |
|
'msrepl_tran_version' 列は、更新可能サブスクリプションで有効なアーティクルの列分割に存在する必要があります。削除できません。 |
|
La columna 'msrepl_tran_version' debe estar en la partición vertical del artículo habilitado para las suscripciones actualizables; no se puede quitar. |
|
Die 'msrepl_tran_version'-Spalte muss sich in der vertikalen Partition des Artikels befinden, der für aktualisierbare Abonnements aktiviert ist; sie kann nicht gelöscht werden. |
|
La colonna 'msrepl_tran_version' deve essere inclusa nella partizione verticale dell'articolo abilitato per le sottoscrizioni aggiornabili. Impossibile eliminarla. |
|
De kolom msrepl_tran_version moet zich in de verticale partitie bevinden van het artikel dat is ingeschakeld voor bij te werken abonnementen. De kolom kan niet worden weggehaald. |
|
A coluna 'msrepl_tran_version' deve estar na partição vertical do artigo que é habilitado para inscrições atualizáveis e não pode ser descartada. |
|
Serverinställningen för tillåt start av utlösare som startar andra utlösare (kapslade utlösare), måste finnas för uppdateringsbara prenumerationer. |
|
可更新的訂閱者上必須存在 '允許引發可引發其他觸發程序的觸發程序 (巢狀觸發程序)' 的伺服器設定。 |
|
Параметр сервера "Разрешать срабатывание триггеров, которые вызывают срабатывание других триггеров (вложенные триггеры)" должен быть установлен на обновляемых подписчиках. |
|
服务器设置 '允许激发会激发其他触发器(嵌套触发器)的触发器' 必须存在于可更新的订阅服务器上。 |
|
서버 설정 '다른 트리거를 발생시키는 중첩 트리거의 발생 허용'은 업데이트할 수 있는 구독자에 있어야 합니다. |
|
Le paramètre de serveur « Autoriser l'activation des déclencheurs qui activent d'autres déclencheurs (déclencheurs imbriqués) » doit exister dans les abonnés pouvant être mis à jour. |
|
サーバーの設定、[トリガによる他のトリガの起動を許可する] は、更新可能なサブスクライバに存在する必要があります。 |
|
La opción 'Permitir la activación de desencadenadores que activan otros desencadenadores (desencadenadores anidados)' debe existir en los suscriptores actualizables. |
|
Die Servereinstellung 'Zulassen, dass Trigger weitere Trigger auslösen' muss auf aktualisierbaren Abonnenten vorhanden sein. |
|
L'impostazione del server 'Consenti attivazione di trigger che attivano altri trigger (trigger nidificati)' deve esistere nei Sottoscrittori aggiornabili. |
|
De serverinstelling Allow triggers to be fired which fire other triggers (nested triggers) moet bestaan op de bij te werken abonneeservers. |
|
A configuração do servidor 'Permitir o acionamento de disparadores que acionem outros disparadores (nested triggers)' deve existir em assinantes atualizáveis. |
|
Databasegenskapen IsRecursiveTriggersEnabled måste ha värdet falskt för prenumerationsdatabaser hos abonnenter som tillåter uppdateringsbara prenumerationer. |
|
資料庫屬性 'IsRecursiveTriggersEnabled' 對位於允許可更新訂閱訂閱者端的訂閱資料庫必須設為 false。 |
|
Значение свойства "IsRecursiveTriggersEnabled" должно быть равным false для баз данных подписки на подписчиках, которые допускают обновляемые подписки. |
|
在允许可更新订阅的订阅服务器上,订阅数据库的数据库属性 'IsRecursiveTriggersEnabled' 必须为 false。 |
|
업데이트할 수 있는 구독을 허용하는 구독자의 구독 데이터베이스에 대해서는 데이터베이스 속성 'IsRecursiveTriggersEnabled'가 FALSE여야 합니다. |
|
La propriété de base de données « IsRecursiveTriggersEnabled » doit avoir la valeur FALSE pour les bases de données d'abonnement chez les abonnés qui autorisent la mise à jour des abonnements. |
|
更新可能なサブスクリプションを許可するサブスクライバで、サブスクリプション データベースの 'IsRecursiveTriggersEnabled' プロパティを FALSE に設定してください。 |
|
La propiedad de la base de datos 'IsRecursiveTriggersEnabled' debe ser FALSE para bases de datos de suscripción en los suscriptores que permitan suscripciones actualizables. |
|
Die 'IsRecursiveTriggersEnabled'-Datenbankeigenschaft muss für Abonnementdatenbanken auf Abonnenten, die aktualisierbare Abonnements zulassen, den Wert 'false' haben. |
|
La proprietà di database 'IsRecursiveTriggersEnabled' deve essere false per i database di sottoscrizione nei Sottoscrittori che consentono sottoscrizioni aggiornabili. |
|
De database-eigenschap IsRecursiveTriggersEnabled moet false zijn voor abonneedatabases op abonneeservers die bij te werken abonnementen toestaan. |
|
A propriedade do banco de dados 'IsRecursiveTriggersEnabled' deve ser falsa para bancos de dados de inscrição em assinantes que permitem inscrições atualizáveis. |
|
Databasens kompatibilitetsnivå vid omedelbar uppdatering av prenumeranter får inte var lägre än 70. |
|
立即更新訂閱者端的資料庫相容性層級不得小於 70。 |
|
Уровень совместимости базы данных для немедленно обновляемых подписчиков не может быть меньше 70. |
|
在即时更新订阅服务器上,数据库兼容级别不能低于 70。 |
|
즉시 업데이트 구독자의 데이터베이스 호환성 수준은 7.0 이상이어야 합니다. |
|
Le niveau de compatibilité de la base de données des abonnés pouvant être mis à jour immédiatement ne doit pas être inférieur à 70. |
|
即時更新サブスクライバでは、データベースの互換性レベルを 7.0 未満にはできません。 |
|
El nivel de compatibilidad de la base de datos en los suscriptores de actualización inmediata no puede ser menor que 70. |
|
Der Datenbank-Kompatibilitätsgrad darf bei Abonnenten mit sofortiger Aktualisierung nicht kleiner als 70 sein. |
|
Il livello di compatibilità del database nei Sottoscrittori ad aggiornamento immediato non può essere minore di 70. |
|
Het compatibiliteitsniveau van de database op abonneeservers die direct bijwerken mag niet lager zijn dan 70. |
|
O nível de compatibilidade do banco de dados em assinantes de atualização imediata não pode se menor que 70. |
|
Publikationen %1 tillåter inte anonyma prenumerationer. |
|
發行集 '%1' 不允許匿名訂閱。 |
|
发布 '%1' 不允许匿名订阅。 |
|
게시 '%1'에서는 익명 구독을 사용할 수 없습니다. |
|
La publication '%1' n'autorise pas les abonnements anonymes. |
|
パブリケーション '%1' は匿名サブスクリプションを許可しません。 |
|
La publicación '%1' no admite suscripciones anónimas. |
|
Die '%1'-Publikation lässt keine anonymen Abonnements zu. |
|
La pubblicazione '%1' non supporta sottoscrizioni anonime. |
|
Publicatie %1 staat geen anonieme abonnementen toe. |
|
Публикация "%1" не поддерживает анонимные подписки. |
|
A publicação '%1' não permite inscrições anônimas. |
|
Kvarhållningsperioden måste vara kortare än kvarhållningsperioden för distributionsdatabasen. |
|
保留期限必須小於散發資料庫的保留期限。 |
|
Срок хранения должен быть меньше, чем срок хранения для базы данных распространителя. |
|
该保持期必须小于分发数据库的保持期。 |
|
보존 기간은 배포 데이터베이스의 보존 기간보다 짧아야 합니다. |
|
La période de rétention doit être inférieure à la période de rétention de la base de données de distribution. |
|
保有期間は、ディストリビューション データベースの保有期間よりも短くしてください。 |
|
El período de retención debe ser menor que el de la base de datos de distribución. |
|
Die Beibehaltungsdauer muss geringer als die Beibehaltungsdauer der Verteilungsdatenbank sein. |
|
Il periodo di memorizzazione deve essere minore di quello del database di distribuzione. |
|
De retentietijd moet korter zijn dan de retentietijd voor de distributiedatabase. |
|
O período de retenção deve ser menor que o período de retenção do banco de dados de distribuição. |
|
Kvarhållningsperioden för distributionsdatabasen måste vara längre än kvarhållningsperioden för alla befintliga icke sammanslagna publikationer. |
|
散發資料庫的保留期限必須大於任何現有非合併式發行集的保留期限。 |
|
Срок хранения баз данных распространителя должен быть больше, чем срок хранения любой существующей публикации (кроме публикаций слиянием). |
|
分发数据库的保持期必须大于所有现有的非合并发布的保持期。 |
|
배포 데이터베이스의 보존 기간은 병합 게시가 아닌 기존 게시의 보존 기간보다 길어야 합니다. |
|
La période de rétention de la base de données de distribution doit être supérieure à la période de rétention de toutes les publications non fusionnées existantes. |
|
ディストリビューション データベースの保有期間は、マージ パブリケーション以外の既存のパブリケーションの保有期間よりも長くしてください。 |
|
El período de retención de la base de datos de distribución debe ser mayor que el de cualquier publicación existente que no sea de mezcla. |
|
Il periodo di memorizzazione del database di distribuzione deve essere maggiore di quello delle pubblicazioni non di tipo merge esistenti. |
|
De bewaarperiode voor de distributiedatabase moet groter zijn dan de bewaarperiode van bestaande niet-samenvoegpublicaties. |
|
Die Beibehaltungsdauer der Verteilungsdatenbank muss größer als die Beibehaltungsdauer aller vorhandenen Publikationen sein (außer Mergepublikationen). |
|
O período de retenção do banco de dados de distribuição deve ser maior que o período de retenção de qualquer publicação existente, que não seja de mesclagem. |
|
Anonyma prenumeranter eller prenumeranter på denna server får inte skapa sammanslagna publikationer. |
|
不允許這個伺服器端的匿名訂閱者或訂閱者建立合併式發行集。 |
|
Анонимные подписчики или подписчики этого сервера не могут создавать публикации слиянием. |
|
不允许匿名订阅服务器或此服务器上的订阅服务器创建合并发布。 |
|
이 서버의 익명 구독자나 구독자는 병합 게시를 만들 수 없습니다. |
|
Les abonnés ou les abonnés anonymes sur ce serveur ne sont pas autorisés à créer des publications de fusion. |
|
匿名サブスクライバまたはこのサーバーでのサブスクライバでは、マージ パブリケーションの作成が許可されません。 |
|
Los suscriptores anónimos o suscriptores de este servidor no pueden crear publicaciones de mezcla. |
|
Anonyme Abonnenten oder Abonnenten auf diesem Server können keine Mergepublikationen erstellen. |
|
I Sottoscrittori anonimi e i Sottoscrittori di questo server non supportano la creazione di pubblicazioni di tipo merge. |
|
Anonieme abonnees of abonnees op deze server mogen geen samenvoegpublicaties maken. |
|
Os Assinantes Anônimos ou Assinantes no servidor não têm permissão para criar publicações de mesclagem. |