|
Det går inte att skapa prenumeration med värdet none i sync_type på en publikation med hjälp av synkroniseringsmetoden concurrent eller concurrent_c. |
|
無法對使用 'concurrent' 或 'concurrent_c' 同步處理方法的發行集建立 sync_type 為 'none' 的訂閱。 |
|
Нельзя создать подписку с sync_type, равным "none", на публикацию, использующую методы синхронизации "concurrent" или "concurrent_c". |
|
对使用 'concurrent' 或 'concurrent_c' 同步方法的发布,无法创建 sync_type 为 'none' 的订阅。 |
|
'concurrent' 또는 'concurrent_c' 동기화 방법을 사용하는 게시에 대해 sync_type이 'none'인 구독을 만들 수 없습니다. |
|
Impossible de créer un abonnement de « none » sync_type à une publication à l'aide de la méthode de synchronisation « concurrent » ou « concurrent_c ». |
|
'concurrent' または 'concurrent_c' 同期方法を使用しているパブリケーションに sync_type 'none' のサブスクリプションは作成できません。 |
|
No se puede crear una suscripción de tipo de sincronización 'none' en una publicación mediante el método de sincronización 'concurrent' o 'concurrent_c'. |
|
Ein Abonnement vom sync_type-Typ 'none' kann nicht für eine Publikation erstellt werden, die die Synchronisierungsmethode 'concurrent' oder 'concurrent_c' verwendet. |
|
Impossibile creare una sottoscrizione con sync_type 'none' tramite il metodo di sincronizzazione 'concurrent' o 'concurrent_c'. |
|
Kan geen abonnement met sync_type none maken voor een publicatie met de synchronisatiemethode concurrent of concurrent_c. |
|
Não é possível criar uma inscrição do sync_type 'none' em uma publicação usando o método de sincronização 'concurrent' ou 'concurrent_c'. |
|
Det går inte att skapa artikeln %1. Alla artiklar som ingår i en publikation med samtidig synkronisering måste använda lagrade procedurer för att tillämpa ändringar på prenumeranten. |
|
無法建立發行項 '%1'。屬於並行同步處理發行集一部份的所有發行項必須使用預存程序來將變更套用於訂閱者。 |
|
Невозможно создать статью "%1". Все статьи, которые являются частью одновременно синхронизируемой публикации, должны использовать хранимые процедуры, чтобы вносить изменения на стороне подписчика. |
|
无法创建项目 '%1'。所有属于并发同步发布的组成部分的项目都必须使用存储过程来将更改应用于订阅服务器。 |
|
아티클 '%1'을(를) 만들 수 없습니다. 변경 내용을 구독자에 적용하려면 동시 동기화 게시의 일부인 모든 아티클에서 저장 프로시저를 사용해야 합니다. |
|
Impossible de créer l'article '%1'. Tous les articles qui font partie d'une publication de synchronisation concurrente doivent utiliser des procédures stockées pour effectuer des modifications sur l'abonné. |
|
アーティクル '%1' を作成できません。同時実行同期パブリケーションの一部であるすべてのアーティクルは、ストアド プロシージャを使用してサブスクライバに変更を適用する必要があります。 |
|
No se puede crear el artículo '%1'. Todos los artículos que forman parte de una publicación de sincronización simultánea deben utilizar procedimientos almacenados para aplicar cambios en el suscriptor. |
|
Der '%1'-Artikel kann nicht erstellt werden. Alle Artikel, die Teil einer Publikation mit der Synchronisierungsmethode 'concurrent' sind, müssen gespeicherte Prozeduren zum Anwenden von Änderungen auf dem Abonnenten verwenden. |
|
Impossibile creare l'articolo '%1'. Tutti gli articoli di una pubblicazione con sincronizzazione simultanea devono applicare le modifiche al Sottoscrittore tramite stored procedure. |
|
Kan artikel %1 niet maken. Alle artikelen die deel uitmaken van een gelijktijdige synchronisatiepublicatie moeten wijzigingen op de abonneeserver toepassen met opgeslagen procedures. |
|
Não é possível criar o artigo '%1'. Todos os artigos que fazem parte de uma publicação de sincronização simultânea devem usar procedimentos armazenados para aplicar alterações no Assinante. |
|
Det går inte att ändra artikeln %1. Alla artiklar som ingår i en publikation med samtidig synkronisering måste använda lagrade procedurer för att tillämpa ändringar på prenumeranten. |
|
無法變更發行項 '%1'。屬於並行同步處理發行集一部份的所有發行項必須使用預存程序來將變更套用於訂閱者。 |
|
Невозможно изменить статью "%1". Все статьи, которые являются частью одновременно синхронизируемой публикации, должны использовать хранимые процедуры, чтобы вносить изменения на стороне подписчика. |
|
无法更改项目 '%1'。所有属于并发同步发布的组成部分的项目都必须使用存储过程来将更改应用于订阅服务器。 |
|
아티클 '%1'을(를) 변경할 수 없습니다. 변경 내용을 구독자에 적용하려면 동시 동기화 게시의 일부인 모든 아티클에서 저장 프로시저를 사용해야 합니다. |
|
Impossible de modifier l'article '%1'. Tous les articles qui font partie d'une publication de synchronisation concurrente doivent utiliser des procédures stockées pour effectuer des modifications sur l'abonné. |
|
アーティクル '%1' を変更できません。同時実行同期パブリケーションの一部であるすべてのアーティクルは、ストアド プロシージャを使用してサブスクライバに変更を適用する必要があります。 |
|
No se puede cambiar el artículo '%1'. Todos los artículos que forman parte de una publicación de sincronización simultánea deben utilizar procedimientos almacenados para aplicar cambios en el suscriptor. |
|
Der '%1'-Artikel kann nicht geändert werden. Alle Artikel, die Teil einer Publikation mit der Synchronisierungsmethode 'concurrent' sind, müssen gespeicherte Prozeduren zum Anwenden von Änderungen auf dem Abonnenten verwenden. |
|
Impossibile modificare l'articolo '%1'. Tutti gli articoli di una pubblicazione con sincronizzazione simultanea devono applicare le modifiche al Sottoscrittore tramite stored procedure. |
|
Kan artikel %1 niet wijzigen. Alle artikelen die deel uitmaken van een gelijktijdige synchronisatiepublicatie moeten wijzigingen op de abonneeserver toepassen met opgeslagen procedures. |
|
Não é possível alterar o artigo '%1'. Todos os artigos que fazem parte de uma publicação de sincronização simultânea devem usar procedimentos armazenados para aplicar alterações no Assinante. |
|
Det går inte att ändra artikeln %1. Artiklar som ingår i en publikation med samtidig synkronisering får inte ha ins_cmd/del_cmd som överskrider %2 tecken. |
|
無法變更發行項 '%1'。屬於並行同步處理發行集一部份的發行項不能有超過 %2 個字元的 ins_cmd/del_cmd。 |
|
Невозможно изменить статью "%1". Для всех статей, которые являются частью одновременно синхронизируемой публикации, ins_cmd/del_cmd не может превышать %2 символов. |
|
无法更改项目 '%1'。所有属于并发同步发布的组成部分的项目都不能有超过 %2 个字符的 ins_cmd/del_cmd。 |
|
아티클 '%1'을(를) 변경할 수 없습니다. 동시 동기화 게시의 일부인 아티클은 %2자를 초과하는 ins_cmd/del_cmd를 가질 수 없습니다. |
|
Impossible de modifier l'article '%1'. ins_cmd/del_cmd ne peut excéder %2 caractères pour les articles qui font partie d'une publication de synchronisation concurrente. |
|
アーティクル '%1' を変更できません。同時実行同期パブリケーションの一部であるアーティクルには、%2 文字を超える ins_cmd/del_cmd を指定できません。 |
|
No se puede cambiar el artículo '%1'. Los artículos que forman parte de una publicación de sincronización simultánea no pueden tener un valor de más de %2 caracteres para ins_cmd/del_cmd. |
|
Der '%1'-Artikel kann nicht geändert werden. Artikel, die Teil einer Publikation mit der Synchronisierungsmethode 'concurrent' sind, dürfen nicht ins_cmd oder del_cmd mit mehr als %2 Zeichen aufweisen. |
|
Impossibile modificare l'articolo '%1'. Per gli articoli di una pubblicazione con sincronizzazione simultanea, ins_cmd/del_cmd non può superare i %2 caratteri. |
|
Kan artikel %1 niet wijzigen. Voor alle artikelen die deel uitmaken van een gelijktijdige synchronisatiepublicatie, mag ins_cmd/del_cmd niet groter zijn dan %2 tekens. |
|
Não é possível alterar o artigo '%1'. Os artigos que fazem parte de uma publicação de sincronização simultânea não podem ter ins_cmd/del_cmd que exceda %2 caracteres . |
|
Parametervärdet @status måste vara initiated eller active. |
|
@status 參數值必須是 'initiated' 或 'active'。 |
|
Значение параметра @status может быть "initiated" или "active". |
|
@status 参数值必须是 'initiated' 或 'active'。 |
|
@status 매개 변수 값은 'initiated' 또는 'active'여야 합니다. |
|
La valeur du paramètre @status doit être « initiated » ou « active ». |
|
@status パラメータの値には 'initiated' または 'active' を指定してください。 |
|
El valor del parámetro @status debe ser 'initiated' o 'active'. |
|
Der Wert des @status-Parameters muss 'initiated' oder 'active' sein. |
|
Il valore del parametro @status deve essere 'initiated' o 'active'. |
|
De waarde van de parameter @status moet initiated of active zijn. |
|
O valor do parâmetro @status deve ser 'initiated' ou 'active'. |
|
Komprimeringsalternativet för ögonblicksbilden kan aktiveras endast för en publikation som har en mapp definierad för alternativ ögonblicksbildsgenerering. |
|
只能針對已定義替代快照集產生資料夾的發行集,啟用快照集壓縮選項。 |
|
Параметр сжатия моментального снимка может использоваться, только если для публикации определена дополнительная папка для формирования снимка. |
|
只能对定义了备用快照生成文件夹的发布启用快照压缩选项。 |
|
스냅숏 압축 옵션은 대체 스냅숏 생성 폴더가 정의된 게시에 대해서만 활성화할 수 있습니다. |
|
L'option de compression de capture instantanée ne peut être activée que pour une publication disposant d'un autre dossier de génération de capture instantanée défini. |
|
スナップショット圧縮オプションは、代替スナップショット生成フォルダが定義されているパブリケーションだけで有効にできます。 |
|
La opción de compresión de instantánea sólo se puede habilitar para una publicación que tenga definida una carpeta de generación de instantáneas alternativas. |
|
Die Snapshot-Komprimierungsoption kann nur für eine Publikation aktiviert werden, für die ein alternativer Snapshotgenerierungsordner definiert ist. |
|
L'opzione di compressione snapshot può essere attivata solo per una pubblicazione a cui è associata una cartella di generazione di snapshot alternativa. |
|
De optie voor momentopnamecompressie kan alleen worden ingeschakeld voor een publicatie waarvoor een alternatieve map voor het genereren van momentopnamen is gedefinieerd. |
|
A opção de compactação de instantâneo só pode ser habilitada para uma publicação que tenha uma pasta de geração de instantâneo alternativa definida. |
|
För att en publikation ska kunna aktiveras för Internet får inte egenskapen ftp_address ha värdet null. |
|
若要為 Internet 啟用發行集,'ftp_address' 屬性絕不可以是 Null。 |
|
Чтобы разрешить публикацию через Интернет, свойство "ftp_address" не может иметь значение NULL. |
|
若要使某发布可用于 Internet,'ftp_address' 属性不能为空。 |
|
인터넷용으로 활성화할 게시의 'ftp_address' 속성은 Null이 아니어야 합니다. |
|
Pour les publications à activer pour Internet, la propriété « ftp_address » ne peut pas avoir la valeur NULL. |
|
インターネットに対して有効になっているパブリケーションでは、'ftp_address' プロパティを NULL にはできません。 |
|
Para que una publicación sea compatible con Internet, el valor de la propiedad 'ftp_address' no debe ser NULL. |
|
Falls eine Publikation für das Internet aktiviert werden soll, muss für die 'ftp_address'-Eigenschaft ein Wert ungleich NULL angegeben sein. |
|
Per abilitare una pubblicazione per Internet, la proprietà 'ftp_address' non deve essere Null. |
|
Voor een publicatie die voor internet wordt ingeschakeld, mag de eigenschap ftp_address niet null zijn. |
|
Para habilitar uma publicação na Internet, a propriedade 'ftp_address' não deve ser nula. |
|
Om en publikation är aktiverad för Internet får inte egenskapen alt_snapshot_folder vara tom. |
|
如果發行集已啟用給 Internet,'alt_snapshot_folder' 屬性必須為非空白。 |
|
При публикации через Интернет свойство "alt_snapshot_folder" не может быть пустым. |
|
若要使某发布可用于 Internet,'alt_snapshot_folder' 属性必须为非空。 |
|
게시를 인터넷용으로 활성화한 경우에는 'alt_snapshot_folder' 속성을 비워 둘 수 없습니다. |
|
Si une publication est activée pour Internet, la propriété « alt_snapshot_folder » ne doit pas être vide. |
|
パブリケーションがインターネットに対して有効になっている場合は、'alt_snapshot_folder' プロパティを空にはできません。 |
|
Si una publicación es compatible con Internet, la propiedad 'alt_snapshot_folder' no debe estar vacía. |
|
Falls eine Publikation für das Internet aktiviert ist, darf die 'alt_snapshot_folder'-Eigenschaft nicht leer sein. |
|
Se una pubblicazione è abilitata per Internet, la proprietà 'alt_snapshot_folder' non deve essere vuota. |
|
Als een publicatie voor internet is ingeschakeld, mag de eigenschap alt_snapshot_folder niet leeg zijn. |
|
Se uma publicação for habilitada para a Internet, a propriedade 'alt_snapshot_folder' não deverá ser vazia. |
|
Egenskapen ftp_port måste vara ett icke negativt heltal som är mindre än 65 536. |
|
'ftp_port' 屬性必須是 < 65536 的非負整數。 |
|
Свойство "ftp_port" должно быть неотрицательным целым < 65536. |
|
ftp_port' 属性必须是小于 65536 的非负整数。 |
|
'ftp_port' 속성은 65536보다 작은 음이 아닌 정수여야 합니다. |
|
La propriété « ftp_port » doit être un entier non négatif < 65536. |
|
'ftp_port' プロパティには、65,536 未満の負でない整数を指定してください。 |
|
La propiedad 'ftp_port' debe ser un entero positivo < 65536. |
|
Der Wert der 'ftp_port'-Eigenschaft muss eine nicht negative ganze Zahl kleiner als 65536 sein. |
|
Per la proprietà 'ftp_port' è necessario specificare un numero intero non negativo < 65536. |
|
De eigenschap ftp_port moet een niet-negatief geheel getal zijn dat kleiner is dan 65536. |
|
A propriedade 'ftp_port' deve ser um inteiro não-negativo < 65536. |
|
Det gick inte att ändra utgivaren eftersom prenumerationen has släppts. Använd sp_subscription_cleanup för att rensa utlösarna. |
|
由於已卸除訂閱,所以無法變更發行者。請使用 sp_subscription_cleanup 清理觸發程序。 |
|
Не удалось сменить издателя, так как подписка удалена. Воспользуйтесь процедурой sp_subscription_cleanup, чтобы удалить триггеры. |
|
该订阅已删除,无法更改发布服务器。请用 sp_subscription_cleanup 来清除触发器。 |
|
구독이 삭제되었기 때문에 게시자를 변경할 수 없습니다. 트리거를 정리하려면 sp_subscription_cleanup을 사용하십시오. |
|
Impossible de modifier la publication car l'abonnement a été supprimé. Utilisez sp_subscription_cleanup pour nettoyer les déclencheurs. |
|
サブスクリプションが削除されたので、パブリッシャを変更できませんでした。sp_subscription_cleanup を使用して、トリガをクリーンアップしてください。 |
|
No se pudo cambiar el publicador porque se quitó la suscripción. Utilice sp_subscription_cleanup para limpiar los desencadenadores. |
|
Der Verleger konnte nicht geändert werden, da das Abonnement gelöscht wurde. Verwenden Sie sp_subscription_cleanup, um einen Cleanup für die Trigger auszuführen. |
|
La sottoscrizione è stata eliminata. Impossibile modificare il server di pubblicazione. Eseguire sp_subscription_cleanup per rimuovere i riferimenti ai trigger. |
|
Kan de publicatieserver niet wijzigen omdat het abonnement is weggehaald. Ruim de triggers op met sp_subscription_cleanup. |
|
Não foi possível alterar o editor porque a inscrição foi descartada. Use sp_subscription_cleanup para limpar os disparadores. |