|
Egenskapen offload_server får inte vara samma som prenumerantens servernamn. |
|
'offload_server' 屬性不得與訂閱者伺服器名稱相同。 |
|
Значение свойства "offload_server" не может совпадать с именем сервера подписчика. |
|
offload_server 属性不能与订阅服务器的名称相同。 |
|
'offload_server' 속성이 구독자 서버 이름과 같을 수 없습니다. |
|
La propriété « offload_server » ne peut pas être identique au nom du serveur d'abonné. |
|
'offload_server' プロパティをサブスクライバのサーバー名と同じにはできません。 |
|
El valor de la propiedad 'offload_server' no puede coincidir con el nombre del servidor del suscriptor. |
|
Il valore della proprietà 'offload_server' non può essere uguale al nome server del Sottoscrittore. |
|
De waarde van de eigenschap offload_server mag niet overeenkomen met de naam van de abonneeserver. |
|
Die 'offload_server'-Eigenschaft darf nicht mit dem Servernamen des Abonnenten übereinstimmen. |
|
A propriedade 'offload_server' não pode ser igual ao nome do servidor do assinante. |
|
Det angivna källobjektet måste vara ett användardefinierat funktionsobjekt om det ska publiceras som en artikel av typen func schema only. |
|
如果指定的來源物件將要發行成一個 'func schema only' 類型的發行項,則必須是一個使用者自訂函數物件。 |
|
Указанный исходный объект должен быть определяемой пользователем функцией, если он будет опубликован в статье типа "func schema only". |
|
如果指定的源对象将作为 'func schema only' 类型的项目进行发布,则该源对象就必须是用户定义的函数对象。 |
|
'func schema only' 유형의 아티클로 게시될 경우에는 지정한 원본 개체가 사용자 정의 함수 개체여야 합니다. |
|
L'objet de la source spécifié doit être un objet de fonction défini par l'utilisateur s'il est publié en tant qu'article de type « func schema only ». |
|
'func schema only' 型のアーティクルとしてパブリッシュされる場合、指定するソース オブジェクトはユーザー定義の関数オブジェクトにしてください。 |
|
El objeto de origen especificado debe ser un objeto de función definida por el usuario si se va a publicar como un artículo de tipo 'func schema only'. |
|
Das angegebene Quellobjekt muss ein Objekt für eine benutzerdefinierte Funktion sein, wenn es als Artikel vom Typ 'func schema only' veröffentlicht werden soll. |
|
Se l'oggetto di origine specificato verrà pubblicato come articolo di tipo 'func schema only', deve essere un oggetto funzione definita dall'utente. |
|
Het opgegeven bronobject moet een door de gebruiker gedefinieerd functieobject zijn als het wordt gepubliceerd als een artikel van het type func schema only. |
|
O objeto de origem especificado deve ser um objeto de função definido pelo usuário se for publicado como um artigo do tipo 'somente esquema de função'. |
|
Tillgängliga schemaalternativ för en vyschemaartikel är: 0x00000001, 0x00000010, 0x00000020, 0x00000040, 0x00000100, 0x00001000, 0x00002000, 0x00040000, 0x00100000, 0x00200000, 0x00400000, 0x00800000, 0x01000000, 0x08000000, 0x40000000 och 0x80000000. |
|
檢視結構描述發行項可用的結構描述選項有: 0x00000001, 0x00000010, 0x00000020, 0x00000040, 0x00000100, 0x00001000, 0x00002000, 0x00040000, 0x00100000, 0x00200000, 0x00400000, 0x00800000, 0x01000000, 0x08000000, 0x40000000, 和 0x80000000。 |
|
Параметры схемы, доступные для статьи типа представление: 0x00000001, 0x00000010, 0x00000020, 0x00000040, 0x00000100, 0x00001000, 0x00002000, 0x00040000, 0x00100000, 0x00200000, 0x00400000, 0x00800000, 0x01000000, 0x08000000, 0x40000000 и 0x80000000. |
|
可用于视图架构项目的架构选项有: 0x00000001、0x00000010、0x00000020、0x00000040、0x00000100、0x00001000、0x00002000、0x00040000、0x00100000、0x00200000、0x00400000、0x00800000、0x01000000、0x08000000、0x40000000 和 0x80000000。 |
|
뷰 스키마 아티클에 사용할 수 있는 스키마 옵션은 0x00000001, 0x00000010, 0x00000020, 0x00000040, 0x00000100, 0x00001000, 0x00002000, 0x00040000, 0x00100000, 0x00200000, 0x00400000, 0x00800000, 0x01000000, 0x08000000, 0x40000000 및 0x80000000입니다. |
|
Les options de schéma disponibles pour un article de schéma de vue sont : 0x00000001, 0x00000010, 0x00000020, 0x00000040, 0x00000100, 0x00001000, 0x00002000, 0x00040000, 0x00100000, 0x00200000, 0x00400000, 0x00800000, 0x01000000, 0x08000000, 0x40000000 et 0x80000000. |
|
ビュー スキーマ アーティクルで使用できるスキーマ オプションは、0x00000001、0x00000010、0x00000020、0x00000040、0x00000100、0x00001000、0x00002000、0x00040000、0x00100000、0x00200000、0x00400000、0x00800000、0x01000000、0x08000000、0x40000000、および 0x80000000 です。 |
|
Las opciones de esquema disponibles para un artículo de esquema de vista son: 0x00000001, 0x00000010, 0x00000020, 0x00000040, 0x00000100, 0x00001000, 0x00002000, 0x00040000, 0x00100000, 0x00200000, 0x00400000, 0x00800000, 0x01000000, 0x08000000, 0x40000000 y 0x80000000. |
|
Le opzioni dello schema disponibili per un articolo di schema di vista sono: 0x00000001, 0x00000010, 0x00000020, 0x00000040, 0x00000100, 0x00001000, 0x00002000, 0x00040000, 0x00100000, 0x00200000, 0x00400000, 0x00800000, 0x01000000, 0x08000000, 0x40000000 e 0x80000000. |
|
De beschikbare schemaopties voor een weergaveschema-artikel zijn: 0x00000001, 0x00000010, 0x00000020, 0x00000040, 0x00000100, 0x00001000, 0x00002000, 0x00040000, 0x00100000, 0x00200000, 0x00400000, 0x00800000, 0x01000000, 0x08000000, 0x40000000 en 0x80000000. |
|
Für einen Sichtschemaartikel sind folgende Schemaoptionen verfügbar: 0x00000001, 0x00000010, 0x00000020, 0x00000040, 0x00000100, 0x00001000, 0x00002000, 0x00040000, 0x00100000, 0x00200000, 0x00400000, 0x00800000, 0x01000000, 0x08000000, 0x40000000 und 0x80000000. |
|
As opções de esquema disponíveis para um artigo do esquema do modo de exibição são: 0x00000001, 0x00000010, 0x00000020, 0x00000040, 0x00000100, 0x00001000, 0x00002000, 0x00040000, 0x00100000, 0x00200000, 0x00400000, 0x00800000, 0x01000000, 0x08000000, 0x40000000 e 0x80000000. |
|
Anropa inte denna lagrade procedur för schemaändringar eftersom den aktuella databasen inte är aktiverad för replikering. |
|
請勿呼叫這個預存程序來進行結構描述變更,因為目前的資料庫並未啟用複寫。 |
|
Не вызывайте хранимую процедуру для изменения схемы, так как текущая база данных не включена для репликации. |
|
请勿为架构更改而调用此存储过程,因为当前数据库无法进行复制。 |
|
현재 데이터베이스가 복제를 위해 활성화되어 있지 않으므로 스키마 변경을 위해 이 저장 프로시저를 호출하지 마십시오. |
|
Ne faites pas appel à cette procédure stockée pour le changement de schéma car la base de données en cours n'est pas activée pour la réplication. |
|
現在のデータベースはレプリケーション用に有効になっていないので、スキーマ変更ではこのストアド プロシージャは呼び出せません。 |
|
No llame a este procedimiento almacenado para cambio de esquema, porque la base de datos actual no está habilitada para la réplica. |
|
Rufen Sie diese gespeicherte Prozedur nicht für eine Schemaänderung auf, da die aktuelle Datenbank nicht für die Replikation aktiviert ist. |
|
Il database corrente non è abilitato per la replica. Impossibile eseguire questa stored procedure per la modifica dello schema. |
|
Roep deze opgeslagen procedure niet aan voor schemawijzigingen omdat de huidige database niet is ingeschakeld voor replicatie. |
|
Não chame este procedimento armazenado para alteração de esquema porque o banco de dados atual não está habilitado para replicação. |
|
Stöd för automatiska identitetsintervall är användbara endast för publikationer som tillåter uppdatering i kö. |
|
自動識別範圍的支援只有在允許更新訂閱者的發行集上才有作用。 |
|
Поддержка автоматического диапазона идентификаторов полезна только для публикаций, которые допускают обновляемых подписчиков. |
|
自动标识范围支持只对允许更新订阅服务器的发布才有用。 |
|
자동 ID 범위 지원은 업데이트 구독자를 허용하는 게시에 대해서만 유용합니다. |
|
La prise en charge automatique des plages d'identité est utile uniquement pour les publications qui autorisent les mises à jour d'abonnés. |
|
自動 ID 範囲のサポートは、更新サブスクライバを許可しているパブリケーションだけで効果があります。 |
|
La compatibilidad automática con el intervalo de identidad es útil sólo para publicaciones que permiten la actualización de suscriptores. |
|
Die automatische Identitätsbereichsunterstützung ist nur bei Publikationen sinnvoll, die Aktualisierungen für Abonnenten zulassen. |
|
Il supporto di intervalli di valori Identity automatico è utile solo per le pubblicazioni che supportano l'aggiornamento dei Sottoscrittori. |
|
Ondersteuning voor automatisch identiteitsbereik is alleen nuttig voor publicaties die het bijwerken van abonneeservers ondersteunen. |
|
O suporte ao intervalo de identidade automática só é útil para publicações que permitem assinantes de atualização. |
|
Identitetsintervallsvärden måste vara positiva heltal som är större än 1. |
|
識別範圍值必須是大於 1 的正整數。 |
|
Значения диапазона идентификаторов должны быть положительными целыми числами большими 1. |
|
标识范围值必须是大于 1 的正整数。 |
|
ID 범위 값은 1보다 큰 양의 정수여야 합니다. |
|
Les valeurs de plage d'identité doivent correspondre à des entiers positifs supérieurs à 1. |
|
ID 範囲値は 1 より大きい正の整数を指定してください。 |
|
Los valores del intervalo de identidad deben ser enteros positivos superiores a 1. |
|
Als Identitätsbereichswerte müssen positive ganze Zahlen größer als 1 verwendet werden. |
|
I valori Identity compresi in intervalli devono essere numeri interi positivi maggiori di 1. |
|
Identiteitsbereikwaarden moeten positieve gehele getallen zijn die groter zijn dan 1. |
|
Os valores do intervalo de identidade devem ser inteiros positivos maiores que 1. |
|
Tröskelvärdet måste ligga mellan 1 och 100. |
|
臨界值必須是從 1 到 100 之間的值。 |
|
Пороговое значение должно быть от 1 до 100. |
|
阈值必须介于 1 和 100 之间。 |
|
임계값은 1과 100 사이여야 합니다. |
|
La valeur de seuil doit être comprise entre 1 et 100. |
|
しきい値は 1 ~ 100 で指定してください。 |
|
El valor del umbral debe estar entre 1 y 100. |
|
Der Schwellenwert muss zwischen 1 und 100 liegen. |
|
Il valore di soglia deve essere compreso tra 1 e 100. |
|
Drempelwaarden moeten tussen 1 en 100 liggen. |
|
O valor do limite deve ser de 1 a 100. |
|
Det går inte att använda kommandot INSERT eftersom tabellen har en identitetskolumn. Den infogade anpassade lagrade proceduren måste användas för att göra inställningar i identity_insert hos prenumeranten. |
|
由於資料表含有識別資料行,所以無法使用 INSERT 命令。插入自訂的預存程序必須用於在訂閱者端進行 'identity_insert' 的設定。 |
|
Нельзя использовать команду INSERT, так как в таблице есть столбец идентификаторов. Чтобы изменять настройки "identity_insert" на стороне подписчика, нужно использовать пользовательскую хранимую процедуру вставки. |
|
无法使用 INSERT 命令,因为该表有标识列。必须使用 INSERT 自定义存储过程以设置订阅服务器上的 'identity_insert' 设置。 |
|
테이블에 ID 열이 있으므로 INSERT 명령을 사용할 수 없습니다. 구독자에서 'identity_insert' 설정을 지정하려면 사용자 지정된 삽입 저장 프로시저를 사용해야 합니다. |
|
Impossible d'utiliser la commande INSERT car la table comporte une colonne identité. La procédure stockée personnalisée d'insertion doit être utilisée pour définir les paramètres « identity_insert » sur l'abonné. |
|
テーブルには ID 列が含まれているので、INSERT コマンドは使用できません。サブスクライバで 'identity_insert' を設定するには、挿入のカスタム ストアド プロシージャを使用してください。 |
|
No se puede utilizar el comando INSERT porque la tabla tiene una columna de identidad. Debe utilizar el procedimiento almacenado personalizado de inserción para establecer la configuración de 'identity_insert' en el suscriptor. |
|
Der INSERT-Befehl darf nicht verwendet werden, da die Tabelle eine Identitätsspalte besitzt. Die benutzerdefinierte gespeicherte Prozedur zum Einfügen muss verwendet werden, um 'identity_insert'-Einstellungen auf dem Abonnenten festzulegen. |
|
La tabella include una colonna Identity. Impossibile eseguire il comando INSERT. Per la configurazione delle impostazioni di 'identity_insert' nel Sottoscrittore, è necessario eseguire la stored procedure personalizzata di inserimento. |
|
Kan de opdracht INSERT niet gebruiken omdat de tabel een identiteitskolom bevat. U moet de aangepaste opgeslagen invoegprocedure gebruiken om identity_insert-instellingen op de abonneeserver in te stellen. |
|
Não é possível usar o comando INSERT porque a tabela possui uma coluna de identidade. O procedimento armazenado personalizado de inserção deve ser usado par definir as configurações de 'identity_insert' no assinante. |
|
Artikelegenskapen %1 kan endast anges om automatisk hantering av identitetsintervall används. |
|
只有當發行項使用自動識別範圍管理時,才能設定發行項的屬性 '%1'。 |
|
Свойство "%1" может использоваться только в том случае, когда статья использует автоматическое управление диапазонами идентификаторов. |
|
仅当项目使用自动标识范围管理时,才能设置项目属性 '%1'。 |
|
아티클에서 자동 ID 범위 관리를 사용할 때만 아티클 속성 '%1' 을(를) 설정할 수 있습니다. |
|
La propriété de l'article '%1' ne peut être définie que lorsque l'article utilise la gestion automatique des plages d'identité. |
|
アーティクルが自動 ID 範囲管理を使用しているときに限り、アーティクル プロパティ '%1' を設定できます。 |
|
Sólo se puede establecer la propiedad de artículo '%1' cuando el artículo utiliza administración automática del intervalo de identidad. |
|
Die '%1'-Artikeleigenschaft kann nur festgelegt werden, wenn der Artikel die automatische Identitätsbereichsverwaltung verwendet. |
|
La proprietà di articolo '%1' può essere impostata solo se l'articolo utilizza la gestione automatica degli intervalli di valori Identity. |
|
Artikeleigenschap %1 kan alleen worden ingesteld als het artikel automatisch beheer voor identiteitsbereik gebruikt. |
|
A propriedade de artigo '%1' só pode ser definida quando o artigo usa gerenciamento automático de intervalo de identidade. |
|
Prenumerationerna på utgivaren %1 tillåter inte prenumerationskopia eller också har de inte synkroniserats. |
|
發行者 '%1' 的訂閱不允許訂閱副本,或是尚未進行同步處理。 |
|
Подписки на стороне издателя "%1" не допускают копирование подписок или не синхронизированы. |
|
对发布服务器 '%1' 的订阅不允许使用订阅副本,或订阅尚未进行同步。 |
|
게시자 '%1'에 대한 구독이 구독 복사를 허용하지 않거나 동기화되지 않았습니다. |
|
Le ou les abonnements au serveur de publication '%1' n'autorisent pas la copie de l'abonnement ou l'abonnement n'a pas été synchronisé. |
|
パブリッシャ '%1' に対するサブスクリプションは、サブスクリプションのコピーが許可されていないか、同期されていません。 |
|
Las suscripciones al publicador '%1' no permiten la copia de suscripción o no se sincronizó. |
|
Die Abonnements zu Verleger '%1' lassen keine Abonnementkopie zu oder wurden nicht synchronisiert. |
|
Le sottoscrizioni per il server di pubblicazione '%1' non consentono la copia di sottoscrizioni oppure non sono state sincronizzate. |
|
De abonnementen op publicatieserver %1 staan geen abonnementskopie toe of zijn niet gesynchroniseerd. |
|
As inscrições no Editor '%1' não permitem cópia de inscrição ou não foram sincronizadas. |