The service
Messages on page
Ошибка при отправке запроса в службу NAPAgent (Network Access Protection Agent). Возможно, некоторые сетевые службы или ресурсы недоступны. При повторном возникновении этой проблемы выполните отсоединение и попытайтесь повторно установить подключение или обратитесь к администратору сервера удаленного доступа.
En begäran som skickades till NAPAgent (Network Access Protection Agent) misslyckades. En del nätverkstjänster eller resurser kanske inte är tillgängliga. Om problemet kvarstår kopplar du från och försöker sedan att återansluta fjärranslutningen eller så kontaktar du administratören för fjärråtkomstservern.
发送至网络访问保护代理(NAPAgent)的请求失败。某些网络服务或资源可能不可用。如果问题仍存在,请断开连接,重试远程访问连接,或与远程访问服务器的管理员联系。
傳送到網路存取保護代理 (NAPAgent) 的要求已經失敗。某些網路服務或資源可能無法使用。如果問題持續發生,請中斷連線並再次嘗試遠端存取連線,或是連絡遠端存取伺服器的系統管理員。
Ağ Erişim Koruması Aracısı'na (NAPAgent) gönderilen istek başarısız oldu. Bazı ağ hizmetleri veya kaynakları kullanılamayabilir. Sorun devam ederse, uzaktan erişim bağlantısını kesip yeniden deneyin veya uzaktan erişim sunucusunun yöneticisine başvurun.
NAPAgent(Network Access Protection Agent)로 보낸 요청이 실패하여 일부 네트워크 서비스나 리소스를 사용할 수 없습니다. 문제가 지속되면 원격 액세스 연결을 끊고 다시 시도하거나 원격 액세스 서버 관리자에게 문의하십시오.
O pedido enviado para o Agente de Protecção de Acesso à Rede (NAPAgent) falhou. Alguns serviços ou recursos de rede poderão não estar disponíveis. Se o problema persistir, desligue e restabeleça a ligação de acesso remoto ou contacte o administrador do servidor de acesso remoto.
ネットワーク アクセス保護エージェント (NAPAgent) に送られた要求が失敗しました。ネットワーク サービスまたはリソースの一部が利用できない可能性があります。この問題が継続する場合は、リモート アクセス接続を切断して再試行するか、リモート アクセス サーバーの管理者に問い合わせてください。
Żądanie wysłane do agenta ochrony dostępu do sieci (NAPAgent) nie powiodło się. Niektóre usługi lub zasoby sieciowe mogą być niedostępne. Jeśli problem nie ustąpi, rozłącz połączenie dostępu zdalnego i spróbuj nawiązać je ponownie albo skontaktuj się z administratorem serwera dostępu zdalnego.
Forespørselen som ble sendt til tjenesten Network Protection Agent (NAPAgent) mislyktes. Noen nettverkstjenester eller -ressurser kan være utilgjengelige. Hvis problemet vedvarer, kobler du fra og starter den eksterne tilkoblingen på nytt eller kontakter administratoren for RAS-serveren.
A hálózati hozzáférés-védelem ügyfelének küldött kérés sikertelen volt. Előfordulhat, hogy egyes hálózati szolgáltatások vagy erőforrások nem lesznek elérhetők. Ha a probléma továbbra is fennáll, bontsa a kapcsolatot, majd kísérelje meg újra a távelérést, vagy lépjen kapcsolatba a távelérési kiszolgáló rendszergazdájával.
La demande envoyée à l'agent NAPAgent (Network Access Protection Agent) a échoué. Des services ou des ressources réseau pourraient ne pas être disponibles. Si le problème persiste, déconnectez et retentez la connexion d'accès à distance ou contactez l'administrateur du serveur d'accès à distance.
Falha na solicitação enviada ao NAPAgent (Agente de Proteção de Acesso à Rede). Alguns serviços ou recursos da rede podem não estar disponíveis. Se o problema persistir, desconecte-se e repita a conexão de acesso remoto ou contate o administrador do servidor de acesso remoto.
Error de la solicitud enviada al agente de Protección de acceso a redes (NAPAgent). Algunos recursos o servicios de red no estarán disponibles. Si el problema continúa, desconecte y reintente la conexión de acceso remoto o póngase en contacto con el administrador del servidor de acceso remoto.
Beim Senden der Anforderung an den NAPAgent (Network Access Protection Agent) ist ein Fehler aufgetreten. Einige Netzwerkdienste oder -ressourcen sind möglicherweise nicht verfügbar. Wenn das Problem weiterhin besteht, trennen Sie die RAS-Verbindung, und stellen Sie sie anschließend erneut her, oder wenden Sie sich an den Administrator des RAS-Servers.
De aanvraag die naar de service NAPAgent (Network Access Protection Agent) is verzonden, is mislukt. Sommige netwerkservices of -bronnen zijn niet beschikbaar. Als het probleem zich blijft voordoen, verbreekt u de verbinding en brengt u de RAS-verbinding opnieuw tot stand. U kunt ook contact opnemen met de beheerder van de RAS-server.
Požadavek zaslaný službě NAPAgent (Network Access Protection Agent) se nezdařil. Některé síťové služby nebo prostředky pravděpodobně nebudou k dispozici. Pokud potíže přetrvají, zkuste připojení vzdáleného přístupu odpojit a znovu navázat, nebo se obraťte na správce serveru vzdáleného přístupu.
Lähetetty Network Access Protection Agent (NAPAgent) -pyyntö epäonnistui. Jotkin verkkopalvelut tai -resurssit eivät ehkä ole käytettävissä. Jos ongelma toistuu, katkaise yhteys ja yritä muodostaa etäkäyttöyhteys uudelleen tai ota yhteyttä etäkäyttöpalvelimen järjestelmänvalvojaan.
Η αίτηση που απεστάλη στο Network Access Protection Agent (NAPAgent) απέτυχε. Ορισμένες υπηρεσίες ή πόροι δικτύου ενδέχεται να μην διατίθενται. Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να εμφανίζεται, αποσυνδεθείτε και προσπαθήστε να δημιουργήσετε ξανά τη σύνδεση απομακρυσμένης πρόσβασης ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του διακομιστή απομακρυσμένης πρόσβασης.
Den anmodning, der blev sendt til NAPAgent (Network Access Protection Agent), blev ikke udført. Nogle netværkstjenester- eller ressourcer er muligvis ikke tilgængelige. Afbryd forbindelsen, hvis problemet varer ved, og prøv at oprette Remote Access-forbindelsen igen, eller kontakt Remote Access-serverens administrator.
La richiesta inviata all'Agente protezione accesso alla rete non è riuscita. Alcuni servizi e risorse di rete potrebbero non essere disponibili. Se il problema persiste, disconnettersi e provare a ristabilire la connessione di accesso remoto oppure contattare l'amministratore del server di accesso remoto.
Клиент NAP (Network Access Protection) получил недопустимый запрос для следующего подключения удаленного доступа: %d. Подключение не существует. Попытайтесь установить подключение удаленного доступа еще раз. При повторном возникновении этой проблемы убедитесь, что можно подключиться к Интернету, а затем обратитесь к администратору сервера удаленного доступа.
Den tvingande NAP-klienten (Network Access Protection) mottog en felaktig begäran för följande fjärranslutning: %d. Anslutningen finns inte. Försök att återansluta fjärranslutningen. Om problemet kvarstår kontrollerar du att du kan ansluta till Internet och kontaktar sedan administratören för fjärråtkomstservern.
网络访问保护(NAP)强制客户端收到以下远程访问连接的无效请求: %d。此连接不存在。请重试远程访问连接。如果问题仍存在,请确保可以连接到 Internet,然后与远程访问服务器的管理员联系。
網路存取保護 (NAP) 增強型用戶端接收到下列遠端存取連線的不正確要求: %d。連線不存在。請重試遠端存取連線。如果問題持續發生,請確定您可以連線到網際網路,然後連絡遠端存取伺服器的系統管理員。
Ağ Erişim Koruması (NAP) zorlama istemcisi %d uzaktan erişim bağlantısı için geçersiz bir istek aldı. Bu bağlantı yok. Uzaktan erişim bağlantısını yeniden deneyin. Sorun devam ederse, Internet'e bağlanabildiğinizden emin olun ve uzaktan erişim sunucusunun yöneticisine başvurun.
NAP(Network Access Protection) 적용 클라이언트가 원격 액세스 연결 %d에 대해 잘못된 요청을 받아 연결이 없습니다. 원격 액세스 연결을 다시 시도하십시오. 문제가 지속되면 인터넷에 연결할 수 있는지 확인하고 원격 액세스 서버 관리자에게 문의하십시오.
O cliente de imposição de Protecção de Acesso à Rede (NAP) recebeu um pedido inválido para a seguinte ligação de acesso remoto: %d. A ligação não existe. Restabeleça a ligação de acesso remoto. Se o problema persistir, certifique-se de que consegue estabelecer ligação à Internet e, em seguida, contacte o administrador do servidor de acesso remoto.
ネットワーク アクセス保護 (NAP) 実施クライアントは、次のリモート アクセス接続に対する無効な要求を受け取りました: %d。この接続は存在しません。リモート アクセス接続を再試行してください。この問題が継続する場合は、インターネットに接続できることを確認してから、リモート アクセス サーバーの管理者に問い合わせてください。
Klient wymuszania ochrony dostępu do sieci (NAP) odebrał nieprawidłowe żądanie dla następującego połączenia dostępu zdalnego: %d. Połączenie nie istnieje. Ponów próbę połączenia dostępu zdalnego. Jeśli problem nie ustąpi, sprawdź, czy można nawiązać połączenie z Internetem, a następnie skontaktuj się z administratorem serwera dostępu zdalnego.
Håndhevelsesklienten for beskyttelse av nettverkstilgang (NAP - Network Protection Agent) mottok en ugyldig forespørsel etter følgende eksterne tilkobling: %d. Tilkoblingen eksisterer ikke. Start den eksterne tilkoblingen på nytt. Hvis problemet vedvarer, sjekker du at du kan koble deg til Internett, og kontakter deretter administratoren for RAS-serveren.
A hálózati hozzáférés-védelem kényszerítési ügyfele érvénytelen kérést kapott a következő távelérési kapcsolaton: %d. Előfordulhat, hogy egyes hálózati szolgáltatások vagy erőforrások nem lesznek elérhetők. Ha a probléma továbbra is fennáll, bontsa a kapcsolatot, majd kísérelje meg újra a távelérést, vagy lépjen kapcsolatba a távelérési kiszolgáló rendszergazdájával.
Le client de contrainte NAP (Network Access Protection) a reçu une demande non valide pour la connexion d'accès à distance suivante : %d. La connexion n'existe pas. Tentez à nouveau la connexion d'accès à distance. Si le problème persiste, vérifiez que vous pouvez vous connecter à Internet, puis contactez l'administrateur du serveur d'accès à distance.
O cliente de imposição de NAP (Proteção de Acesso à Rede) recebeu uma solicitação inválida na seguinte conexão de acesso remoto: %d. A conexão não existe. Repita a conexão de acesso remoto. Se o problema persistir, verifique se você está conectado à Internet e contate o administrador do servidor de acesso remoto.
El cliente de cumplimiento de Protección de acceso a redes (NAP) recibió una solicitud no válida para la siguiente conexión de acceso remoto: %d. La conexión no existe. Reintente la conexión de acceso remoto. Si el problema continúa, asegúrese de que puede conectarse a Internet y póngase en contacto con el administrador del servidor de acceso remoto.
Der NAP-Erzwingungsclient (Network Access Protection) hat eine ungültige Anforderung für die folgende RAS-Verbindung empfangen: %d. Die Verbindung ist nicht vorhanden. Stellen Sie die RAS-Verbindung erneut her. Wenn das Problem weiterhin besteht, stellen Sie sicher, dass Sie eine Internetverbindung herstellen können, und wenden Sie sich dann an den Administrator des RAS-Servers.
De NAP-uitvoeringsclient (Network Access Protection) heeft een ongeldige aanvraag ontvangen voor de volgende RAS-verbinding: %d. De verbinding bestaat niet. Breng de RAS-verbinding opnieuw tot stand. Als het probleem zich blijft voordoen, controleert u de verbinding met internet en neemt u vervolgens contact op met de beheerder van de RAS-server.
Součást Enforcement Client technologie NAP (Network Access Protection) obdržel neplatnou žádost o následující připojení vzdáleného přístupu: %d. Toto připojení neexistuje. Zkuste připojení vzdáleného přístupu znovu navázat. Pokud potíže přetrvají, ujistěte se, že funguje připojení k Internetu, a potom se obraťte na správce serveru vzdáleného přístupu.
Network Access Protection (NAP) -pakotusasiakas vastaanotti virheellisen pyynnön, joka koski seuraavaa etäkäyttöyhteyttä: %d. Yhteyttä ei ole. Yritä muodostaa etäkäyttöyhteys uudelleen. Jos ongelma toistuu, varmista, että voit muodostaa Internet-yhteyden ja ota sitten yhteyttä etäkäyttöpalvelimen järjestelmänvalvojaan.
Ο υπολογιστής-πελάτης εφαρμογής προστασίας πρόσβασης δικτύου (NAP) έλαβε μια μη έγκυρη αίτηση για την ακόλουθη σύνδεση απομακρυσμένης σύνδεσης: %d. Η σύνδεση δεν υπάρχει. Προσπαθήστε να δημιουργήσετε ξανά τη σύνδεση απομακρυσμένης πρόσβασης. Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να εμφανίζεται, βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να συνδεθείτε στο Internet και έπειτα επικοινωνήστε με το διαχειριστή του διακομιστή απομακρυσμένης πρόσβασης.
NAP (Network Access Protection), klienten til politikhåndhævelse, modtog en ugyldig anmodning om følgende Remote Access-forbindelse: %d. Prøv at oprette Remote Access-forbindelsen igen. Kontroller, at du kan oprette forbindelse til internettet, hvis problemet varer ved, og kontakt derefter Remote Access-serverens administrator.
Il client di imposizione Protezione accesso alla rete ha ricevuto una richiesta non valida per la connessione di accesso remoto seguente: %d. La connessione non esiste. Provare a ristabilire la connessione di accesso remoto. Se il problema persiste, accertarsi che la connessione Internet sia disponibile, quindi contattare l'amministratore del server di accesso remoto.
Клиент NAP (Network Access Protection) получил недопустимый запрос для подключения удаленного доступа. Возможно, некоторые сетевые службы или ресурсы недоступны. При повторном возникновении этой проблемы выполните отсоединение и попытайтесь повторно установить подключение или обратитесь к администратору сервера удаленного доступа.
Den tvingande NAP-klienten (Network Access Protection) mottog en felaktig begäran för fjärranslutningen. Om problemet kvarstår kopplar du från och försöker sedan att återansluta fjärranslutningen eller så kontaktar du administratören för fjärråtkomstservern.
网络访问保护(NAP)强制客户端收到远程访问连接的无效请求。某些网络服务或资源可能不可用。如果问题仍存在,请断开连接,重试远程访问连接,或与远程访问服务器的管理员联系。
網路存取保護 (NAP) 增強型用戶端接收到遠端存取連線的不正確要求。某些網路服務或資源可能無法使用。如果問題持續發生,請中斷連線並再次嘗試遠端存取連線,或是連絡遠端存取伺服器的系統管理員。
Ağ Erişim Koruması (NAP) zorlama istemcisi uzaktan erişim bağlantısı için geçersiz bir istek aldı. Bazı ağ hizmetleri veya kaynakları kullanılamayabilir. Sorun devam ederse, uzaktan erişim bağlantısını kesip yeniden deneyin veya uzaktan erişim sunucusunun yöneticisine başvurun.
NAP(Network Access Protection) 적용 클라이언트가 원격 액세스 연결에 대해 잘못된 요청을 받아 일부 네트워크 서비스나 리소스를 사용할 수 없습니다. 문제가 지속되면 연결을 끊고 원격 액세스 구성을 다시 시도하거나 원격 액세스 서버 관리자에게 문의하십시오.
O cliente de imposição de Protecção de Acesso à Rede (NAP) recebeu um pedido inválido para a ligação de acesso remoto. Alguns serviços ou recursos de rede podem não estar disponíveis. Se o problema persistir, termine e restabeleça a ligação de acesso remoto ou contacte o administrador do servidor de acesso remoto.
ネットワーク アクセス保護 (NAP) 実施クライアントは、リモート アクセス接続に対する無効な要求を受け取りました。ネットワーク サービスまたはリソースの一部が利用できない可能性があります。この問題が継続する場合は、リモート アクセス接続を切断して再試行するか、リモート アクセス サーバーの管理者に問い合わせてください。
Klient wymuszania ochrony dostępu do sieci (NAP) odebrał nieprawidłowe żądanie dla połączenia dostępu zdalnego. Niektóre usługi lub zasoby sieciowe mogą być niedostępne. Jeśli problem nie ustąpi, rozłącz połączenie dostępu zdalnego i spróbuj nawiązać je ponownie albo skontaktuj się z administratorem serwera dostępu zdalnego.
Håndhevelsesklienten for beskyttelse av nettverkstilgang (NAP - Network Protection Agent) mottok en ugyldig forespørsel for den eksterne tilkoblingen. Noen nettverkstjenester eller -ressurser kan være utilgjengelige. Hvis problemet vedvarer, kobler du fra og starter den eksterne tilkoblingen på nytt eller kontakter administratoren for RAS-serveren.
A hálózati hozzáférés-védelem kényszerítési ügyfele érvénytelen kérést kapott a távelérési kapcsolaton. Előfordulhat, hogy egyes hálózati szolgáltatások vagy erőforrások nem lesznek elérhetők. Ha a probléma továbbra is fennáll, bontsa a kapcsolatot, majd kísérelje meg újra a távelérést, vagy lépjen kapcsolatba a távelérési kiszolgáló rendszergazdájával.
Le client de contrainte NAP (Network Access Protection) a reçu une demande non valide pour la connexion d'accès à distance. Des services ou des ressources réseau pourraient ne pas être disponibles. Si le problème persiste, déconnectez et retentez la connexion d'accès à distance ou contactez l'administrateur du serveur d'accès à distance.
O cliente de imposição de NAP (Proteção de Acesso à Rede) recebeu uma solicitação inválida na conexão de acesso remoto. Alguns serviços ou recursos da rede podem não estar disponíveis. Se o problema persistir, desconecte-se e repita a conexão de acesso remoto ou contate o administrador do servidor de acesso remoto.
El cliente de cumplimiento de Protección de acceso a redes (NAP) recibió una solicitud no válida para la conexión de acceso remoto. Algunos recursos o servicios de red no estarán disponibles. Si el problema continúa, desconecte y reintente la conexión de acceso remoto o póngase en contacto con el administrador del servidor de acceso remoto.
Der NAP-Erzwingungsclient (Network Access Protection) hat eine ungültige Anforderung für die folgende RAS-Verbindung empfangen. Einige Netzwerkdienste oder -ressourcen sind möglicherweise nicht verfügbar. Wenn das Problem weiterhin besteht, trennen Sie die RAS-Verbindung, und stellen Sie sie anschließend erneut her, oder wenden Sie sich an den Administrator des RAS-Servers.
De NAP-uitvoeringsclient (Network Access Protection) heeft een ongeldige aanvraag ontvangen voor de RAS-verbinding. Sommige netwerkservices of -bronnen zijn niet beschikbaar. Als het probleem zich blijft voordoen, verbreekt u de verbinding en brengt u de RAS-verbinding opnieuw tot stand. U kunt ook contact opnemen met de beheerder van de RAS-server.
Součást Enforcement Client technologie NAP (Network Access Protection) obdržel neplatnou žádost o připojení vzdáleného přístupu. Některé síťové služby nebo prostředky pravděpodobně nebudou k dispozici. Pokud potíže přetrvají, zkuste připojení vzdáleného přístupu odpojit a znovu navázat, nebo se obraťte na správce serveru vzdáleného přístupu.
Network Access Protection (NAP) -pakotusasiakas vastaanotti virheellisen etäkäyttöyhteyspyynnön. Jotkin verkkopalvelut tai -resurssit eivät ehkä ole käytettävissä. Jos ongelma toistuu, katkaise yhteys ja yritä muodostaa etäkäyttöyhteys uudelleen tai ota yhteyttä etäkäyttöpalvelimen järjestelmänvalvojaan.
Ο υπολογιστής-πελάτης εφαρμογής προστασίας πρόσβασης δικτύου (NAP) έλαβε μια μη έγκυρη αίτηση για τη σύνδεση απομακρυσμένης πρόσβασης. Ορισμένες υπηρεσίες ή πόροι δικτύου ενδέχεται να μην διατίθενται. Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να εμφανίζεται, αποσυνδεθείτε και προσπαθήστε να δημιουργήσετε ξανά τη σύνδεση απομακρυσμένης πρόσβασης ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του διακομιστή απομακρυσμένης πρόσβασης.
NAP (Network Access Protection), klienten til politikhåndhævelse, modtog en ugyldig anmodning om Remote Access-forbindelsen. Nogle netværkstjenester- eller ressourcer er muligvis ikke tilgængelige. Afbryd forbindelsen, hvis problemet varer ved, og prøv at oprette Remote Access-forbindelsen igen, eller kontakt Remote Access-serverens administrator.
Il client di imposizione Protezione accesso alla rete ha ricevuto una richiesta non valida per la connessione di accesso remoto. Alcuni servizi e risorse di rete potrebbero non essere disponibili. Se il problema persiste, disconnettersi e provare a ristabilire la connessione di accesso remoto oppure contattare l'amministratore del server di accesso remoto.
Сервер IAS/RADIUS передал серверу маршрутизации и удаленного доступа неправильное значение для следующего атрибута RADIUS: тип атрибута - %1, код вендора - %2, специфический тип вендора - %3. Используйте команду "netsh ras set trace" чтобы включить трассировку пакетов. Убедитесь, что пакеты RADIUS соответствуют стандартам спецификации RFC 2548.
IAS/RADIUS-servern har skickat ett felaktigt värde till servern med Routning och fjärråtkomst (RAS) för följande RADIUS-attribut: Attributtyp %1, leverantörs-ID %2, leverantörsspecifik typ %3. Använd kommandot netsh ras set trace för att aktivera paketspårning. Kontrollera att RADIUS-paketen följer standarden RFC 2548.
IAS/RADIUS 服务器已经向运行路由和远程访问的服务器传递了下列 RADIUS 属性的无效值: 属性类型 %1,供应商 ID %2,供应商特定类型 %3。请使用 netsh ras set trace 命令启用包跟踪。确保 RADIUS 包符合 RFC 2548 中指定的标准。
IAS/RADIUS 伺服器傳遞不正確的 RADIUS 屬性數值到執行路由及遠端存取的伺服器: 屬性類型 %1、廠商識別碼 %2、廠商特定類型 %3。請使用 netsh ras 設定追蹤命令啟用封包追蹤。請確定 RADIUS 封包符合 RFC 2548 指定的標準。
IAS/RADIUS sunucusu, aşağıdaki RADIUS özniteliği için Yönlendirme ve Uzaktan Erişim çalıştıran sunucuya geçersiz bir değer iletti: Öznitelik Türü %1, Satıcı Kimliği %2, Satıcıya özgü tür %3. Paket izlemesini etkinleştirmek için "netsh ras set trace" komutunu kullanın. RADIUS paketlerinin RFC 2548'de belirtilen standartlarla uyumlu olduğundan emin olun.
IAS/RADIUS 서버에서 RADIUS 특성(특성 종류 %1, 공급업체 ID %2, 공급업체 특정 종류 %3)에 대해 라우팅 및 원격 액세스가 실행되고 있는 서버에 올바르지 않은 값을 전달했습니다. 패킷을 추적하려면 netsh ras set trace 명령을 사용하십시오. RADIUS 패킷이 RFC 2548에 지정된 규칙을 따르는지 확인하십시오.
O servidor IAS/RADIUS passou um valor invalido para o servidor a executar o 'Encaminhamento e acesso remoto' para o seguinte atributo RADIUS: Tipo de atributo %1, ID de fabricante %2, tipo específico de fabricante %3. Utilize o comando netsh ras set trace para activar o rastreamento de pacotes. Certifique que os pacotes RADIUS cumprem os padrões especificados no RFC 2548.
IAS/RADIUS サーバーは次の RADIUS 属性に対してルーティングとリモート アクセスを実行するサーバーに無効な値を渡しました: 属性の種類 %1、ベンダ ID %2、ベンダ固有の種類 %3。netsh ras set trace コマンドを使用してパケットの追跡を有効にしてください。RADIUS パケットが、RFC 2548 で指定されている標準に準拠していることを確認してください。
Serwer IAS/RADIUS przekazał nieprawidłową wartość do serwera z uruchomioną usługą Routing i dostęp zdalny dla następującego atrybutu RADIUS: Typ atrybutu %1, identyfikator dostawcy %2, typ specyficzny dla dostawcy %3. Użyj polecenia netsh ras set trace, aby włączyć śledzenie pakietów. Upewnij się, że pakiety RADIUS są zgodne ze standardami określonymi w specyfikacji RFC 2548.
IAS-/RADIUS-serveren har gitt en ugyldig verdi til serveren som kjører Routing and Remote Access for følgende RADIUS-attributt: Attributtype %1, Forhandler-ID %2, Forhandler-spesifikk type %3. Bruk kommandoen netsh ras set trace til å aktivere sporing av pakker. Kontroller at RADIUS-pakkene samsvarer med standardene spesifisert i RFC 2548.
Az IAS/RADIUS-kiszolgáló érvénytelen értéket adott át az Útválasztás és távelérés szolgáltatást futtató kiszolgáló következő RADIUS attribútumának: attribútum típusa: (%1), szállító azonosítója (%2), szállítóspecifikus típusa (%3). Használja a netsh ras set trace parancsot a csomagok nyomkövetésének engedélyezéséhez. Ellenőrizze, hogy a RADIUS-csomagok teljesítik az RFC 2548 szabvány követelményeit.
Le serveur IAS/RADIUS a transmis une valeur non valide au serveur Routage et accès distant pour l'attribut RADIUS suivant : Type d'attribut %1, ID de fournisseur %2, type spécifique au fournisseur %3. Utilisez la commande "netsh ras set trace" pour activer le suivi des paquets. Vérifiez que les paquets RADIUS sont conformes aux standards RFC 2548.
O servidor IAS/RADIUS passou um valor inválido para o servidor que está executando Roteamento e Acesso Remoto para o seguinte atributo RADIUS: Tipo de Atributo %1, Identificação do Fornecedor %2, Tipo específico de fornecedor %3. Use o comando netsh ras set trace para habilitar o rastreamento de pacotes. Verifique se os pacotes RADIUS estão em conformidade com os padrões especificados no RFC 2548.
El servidor IAS/RADIUS proporcionó un valor no válido al servidor que ejecuta Enrutamiento y acceso remoto para el siguiente atributo RADIUS: Tipo de atributo %1, Id. de proveedor %2, Tipo específico de proveedor %3. Use el comando netsh ras set trace para habilitar el seguimiento de paquetes. Asegúrese de que los paquetes RADIUS cumplan con los estándares especificados en RFC 2548.
Der IAS/RADIUS-Server hat einen ungültigen Wert für die folgenden RADIUS-Attribute an den Server übergeben, auf dem Routing und RAS ausgeführt wird: Attributtyp %1, Herstellerkennung %2, herstellerspezifischer Typ %3. Verwenden Sie den Befehl NETSH RAS SET TRACE, um die Paketnachverfolgung zu aktivieren. Stellen Sie sicher, dass die RADIUS-Pakete den in RFC 2548 festgelegten Standards entsprechen.
Er is door de IAS/RADIUS-server voor het volgende RADIUS-kenmerk een ongeldige waarde doorgegeven aan de RAS-server: kenmerktype %1, leverancier-id %2, leverancierspecifiek type %3. Gebruik de opdracht 'netsh ras set trace' om pakkettracering in te schakelen. Controleer of de RADIUS-pakketten voldoen aan de standaard die is gedefinieerd in RFC 2548.
Server IAS/RADIUS poskytl serveru pro směrování a vzdálený přístup neplatnou hodnotu následujícího atributu RADIUS: Typ atributu: %1, ID dodavatele: %2, Typ specifický pro dodavatele: %3. Povolte trasování paketů pomocí příkazu netsh ras set trace. Zkontrolujte, zda pakety RADIUS odpovídají standardu RFC 2548.
IAS/RADIUS-palvelin on siirtänyt reititys- ja etäkäyttöpalvelimeen virheellisen RADIUS-määritteen arvon: Palvelimen tyyppi %1, Toimittajan tunnus %2, Toimittajakohtainen tyyppi %3. Ota pakettien jäljitys käyttöön netsh ras set trace -komennolla. Varmista, että RADIUS-paketit ovat yhdenmukaisia RFC 2548 -standardien kanssa.
Ο διακομιστής IAS/RADIUS διαβίβασε μια μη έγκυρη τιμή στο διακομιστή Δρομολόγησης και Απομακρυσμένης πρόσβασης για το ακόλουθο χαρακτηριστικό RADIUS: Τύπος χαρακτηριστικού %1, Αναγνωριστικό προμηθευτή %2, Τύπος προμηθευτή %3. Χρησιμοποιήστε την εντολή "netsh ras set trace" για να ενεργοποιήσετε την παρακολούθηση πακέτων. Βεβαιωθείτε ότι τα πακέτα RADIUS συμμορφώνονται με τα πρότυπα που καθορίζονται στο RFC 2548.
IAS/RADIUS-serveren har givet en ugyldig værdi til serveren, der kører tjenesten Routing and Remote Access for følgende RADIUS-attribut: Attributtype %1, Producent-id %2, Producentspecifik type %3. Brug kommandoen netsh ras set trace til at aktivere pakkesporing. Kontroller, at RADIUS-pakkerne overholder standarderne i RFC 2548.
Il server IAS/RADIUS ha passato un valore non valido al server che esegue Routing e accesso remoto per il seguente attributo RADIUS: Tipo di attributo %1, ID fornitore %2, Tipo specifico fornitore %3. Utilizzare il comando netsh ras set trace per abilitare la traccia dei pacchetti. Assicurarsi che i pacchetti RADIUS siano conformi allo standard specificato nell'RFC 2548.
Не удается запустить службу маршрутизации и удаленного доступа. Наиболее вероятной причиной является отсутствие установленного протокола %1 на сервере удаленного доступа.
Det gick inte att starta tjänsten Routning och fjärråtkomst (RAS). Ett vanligt skäl är att protokollet %1 inte är installerat på fjärråtkomstservern.
无法启动路由和远程访问服务。最常见的原因可能是远程访问服务器上未安装 %1 协议。
無法啟動路由及遠端存取服務。可能的原因是 %1 通訊協定並未在遠端存取伺服器上安裝。
Yönlendirme ve Uzaktan Erişim hizmeti başlatılamadı. En sık rastlanan neden, %1 protokolünün uzaktan erişim sunucusunda yüklü olmamasıdır.
라우팅 및 원격 액세스 서비스를 시작할 수 없습니다. 가장 일반적인 원인은 원격 액세스 서버에 %1 프로토콜이 설치되어 있지 않기 때문입니다.
Não foi possível iniciar o serviço Encaminhamento e Acesso Remoto. A razão mais comum pode dever-se ao protocolo %1 não estar instalado no servidor de acesso remoto.
ルーティングとリモート アクセス サービスを開始できませんでした。最も一般的な理由は、リモート アクセス サーバーに %1 プロトコルがインストールされていないためだと考えられます。
Nie można uruchomić usługi Routing i dostęp zdalny. Najczęstszą przyczyną takiego problemu jest to, że na serwerze dostępu zdalnego nie zainstalowano protokołu %1.
Tjenesten Routing and Remote Access kunne ikke startes. Den vanligste årsaken til dette er at protokollen %1 ikke er installert på RAS-serveren.
Az Útválasztás és távelérés szolgáltatás nem tudott elindulni. Ennek legvalószínűbb oka az lehet, hogy a(z) %1 protokoll nincs telepítve a távelérésű kiszolgálón.
Le service Routage et accès distant n'a pas pu démarrer. Cet incident se produit le plus souvent lorsque le protocole %1 n'est pas installé sur le serveur d'accès à distance.
Não foi possível iniciar o serviço Roteamento e Acesso Remoto. Quando isso acontece, a causa mais comum é que o protocolo %1 não está instalado no servidor de acesso remoto.
No se pudo iniciar el servicio Enrutamiento y acceso remoto. El motivo más probable es que el protocolo %1 no está instalado en el servidor de acceso remoto.
Der Routing- und RAS-Dienst konnte nicht gestartet werden. Die Ursache für dieses Problem ist vermutlich, dass das %1-Protokoll nicht auf dem RAS-Server installiert ist.
De Routing and Remote Access-service kan niet worden gestart. Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt doordat het protocol %1 niet is geïnstalleerd op de RAS-server.
Službu směrování a vzdáleného přístupu nelze spustit. Nejčastější příčinou je to, že na serveru vzdáleného přístupu není nainstalován protokol %1.
Reititys- ja etäkäyttöpalvelua ei voitu aloittaa. Yleisin syy on se, että %1-protokollaa ei ole asennettu etäkäyttöpalvelimeen.
Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της υπηρεσίας δρομολόγησης και απομακρυσμένης πρόσβασης. Αυτό συμβαίνει συνήθως, επειδή το πρωτόκολλο %1 δεν είναι εγκατεστημένο στο διακομιστή απομακρυσμένης πρόσβασης.
Tjenesten Routing og Remote Access kunne ikke startes. Den mest almindelige årsag er, at protokollen %1 ikke er installeret på Remote Access-server.
Impossibile avviare il servizio Routing e Accesso remoto. La causa più comune potrebbe consistere nel fatto che il protocollo %1 non è installato nel server di accesso remoto.
Ошибка при попытке отключить фильтрацию пакетов %1 для службы маршрутизации и удаленного доступа.
Det uppstod ett fel vid ett försök att inaktivera %1-paketfiltrering för tjänsten Routning och fjärråtkomst (RAS).
尝试禁用路由和远程访问服务的 %1 数据包筛选时出现错误。
嘗試停用路由及遠端存取服務的 %1 封包篩選時發生錯誤。
Yönlendirme ve Uzaktan Erişim hizmeti için %1 paket filtresi devre dışı bırakılmaya çalışılırken bir hata oluştu.
라우팅 및 원격 액세스 서비스에 %1 패킷 필터링을 사용하지 못하도록 설정하는 동안 오류가 발생했습니다.
Ocorreu um erro ao tentar desactivar a filtragem de pacotes %1 para o serviço Encaminhamento e Acesso Remoto.
ルーティングとリモート アクセス サービスの %1 パケット フィルタを無効にしているときにエラーが発生しました。
Wystąpił błąd podczas próby wyłączenia filtrowania pakietów %1 dla usługi Routing i dostęp zdalny.
Det oppstod en feil under forsøket på å deaktivere %1-pakkefiltrering for tjenesten Routing and Remote Access.
Hiba történt az Útválasztás és távelérés szolgáltatás %1 csomagszűrésének letiltása során.
Une erreur s'est produite lors d'une tentative de désactivation du filtrage de paquets %1 pour le service Routage et accès distant.
Erro ao tentar desabilitar a filtragem de pacotes de %1 no serviço Roteamento e Acesso Remoto.
Error al intentar deshabilitar el filtrado de paquetes %1 para el servicio Enrutamiento y acceso remoto.
Beim Deaktivieren der %1-Paketfilterung für den Routing- und RAS-Dienst ist ein Fehler aufgetreten.
Er is een fout opgetreden tijdens het uitschakelen van %1 pakketfilters voor de Routing and Remote Access-service.
Při pokusu zakázat filtrování paketů protokolu %1 pro Službu směrování a vzdáleného přístupu došlo k chybě.
Virhe yritettäessä poistaa käytöstä reititys- ja etäkäyttöpalvelun %1-pakettisuodatusta.
Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια απενεργοποίησης του φιλτραρίσματος πακέτου %1 για την υπηρεσία δρομολόγησης και απομακρυσμένης πρόσβασης.
Der opstod en fejl under forsøg på at deaktivere %1-pakke filtrering for tjenesten Routing og Remote Access.
Errore durante il tentativo di disattivare il filtro pacchetti %1 per il servizio Routing e Accesso remoto.
Ошибка при попытке включить фильтрацию пакетов %1 для службы маршрутизации и удаленного доступа.
Det uppstod ett fel vid ett försök att aktivera %1-paketfiltrering för tjänsten Routning och fjärråtkomst (RAS).
尝试启用路由和远程访问服务的 %1 数据包筛选时出现错误。
嘗試啟用路由及遠端存取服務的 %1 封包篩選時發生錯誤。
Yönlendirme ve Uzaktan Erişim hizmeti için %1 paket filtresi etkinleştirilmeye çalışılırken bir hata oluştu.
라우팅 및 원격 액세스 서비스에 %1 패킷 필터링을 사용하도록 설정하는 동안 오류가 발생했습니다.
Ocorreu um erro ao tentar activar a filtragem de pacotes %1 para o serviço Encaminhamento e Acesso Remoto.
ルーティングとリモート アクセス サービスの %1 パケット フィルタを有効にしているときにエラーが発生しました。
Wystąpił błąd podczas próby włączenia filtrowania pakietów %1 dla usługi Routing i dostęp zdalny.
Det oppstod en feil under forsøket på å aktivere %1-pakkefiltrering for tjenesten Routing and Remote Access.
Hiba történt az Útválasztás és távelérés szolgáltatás %1 csomagszűrésének engedélyezése során.
Une erreur s'est produite lors d'une tentative d'activation du filtrage de paquets %1 pour le service Routage et accès distant.
Erro ao tentar habilitar a filtragem de pacotes de %1 no serviço Roteamento e Acesso Remoto.
Error al intentar habilitar el filtrado de paquetes %1 para el servicio Enrutamiento y acceso remoto.
Beim Aktivieren der %1-Paketfilterung für den Routing- und RAS-Dienst ist ein Fehler aufgetreten.
Er is een fout opgetreden tijdens het inschakelen van %1 pakketfilters voor de Routing and Remote Access-service.
Při pokusu zakázat filtrování paketů protokolu %1 pro Službu směrování a vzdáleného přístupu došlo k chybě.
Virhe yritettäessä ottaa käyttöön reititys- ja etäkäyttöpalvelun %1-pakettisuodatusta.
Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια ενεργοποίησης του φιλτραρίσματος πακέτου %1 για την υπηρεσία δρομολόγησης και απομακρυσμένης πρόσβασης.
Der opstod en fejl under forsøg på at aktivere %1-pakkefiltrering for tjenesten Routing og Remote Access.
Errore durante il tentativo di attivare il filtro pacchetti %1 per il servizio Routing e Accesso remoto.
%1-paketfiltrering har inaktiverats. Statiska filter konfigurerade för tjänsten Routning och fjärråtkomst (RAS) kommer inte att användas.
%1 数据包筛选已禁用。将无法应用为路由和远程访问服务所配置的静态筛选器。
%1 封包篩選已經停用。路由及遠端存取服務設定的靜態篩選器將不會套用。
Фильтрация пакетов %1 отключена. Статические фильтры, настроенные для службы маршрутизации и удаленного доступа, применяться не будут.
%1 paket filtresi devre dışı bırakıldı. Yönlendirme ve Uzaktan Erişim hizmeti için yapılandırılmış statik filtreler uygulanmayacak.
%1 패킷 필터링을 사용할 수 없습니다. 라우팅 및 원격 액세스 서비스에 대해 구성된 정적 필터가 적용되지 않습니다.
A filtragem de pacotes %1 foi desactivada. Os filtros estáticos configurados para o serviço Encaminhamento e Acesso Remoto não serão aplicados.
%1 パケット フィルタが無効になりました。ルーティングとリモート アクセス サービスに対して構成された静的フィルタは適用されません。
Filtrowanie pakietów %1 zostało wyłączone. Filtry statyczne, które są skonfigurowane dla usługi Routing i dostęp zdalny, nie będą stosowane.
%1-pakkefiltrering har blitt deaktivert. Statiske filtre konfigurert for tjenesten Routing and Remote Access vil ikke aktiveres.
A(z) %1 csomagszűrés le lett tiltva. Az Útválasztás és távelérés szolgáltatás beállított statikus szűrői nem lesznek alkalmazva.
Le filtrage de paquets %1 a été désactivé. Les filtres statiques configurés pour le service Routage et accès distant ne seront pas appliqués.
A filtragem de pacotes de %1 foi desabilitada. Os filtros estáticos configurados para o serviço Roteamento e Acesso Remoto não serão aplicados.
El filtro de paquetes %1 se deshabilitó. No se aplicarán los filtros estáticos para el servicio Enrutamiento y acceso remoto.
Die %1-Paketfilterung wurde deaktiviert. Die für den Routing- und RAS-Dienst konfigurierten statischen Filter werden nicht angewendet.
%1 pakketfilters zijn uitgeschakeld. Statische filters die voor de Routing and Remote Access-service zijn geconfigureerd, worden niet toegepast.
Bylo zakázáno filtrování paketů protokolu %1. Statické filtry, které jsou nakonfigurovány pro Službu směrování a vzdáleného přístupu, se nebudou používat.
%1-pakettisuodatus on poistettu käytöstä. Reititys- ja etäkäyttöpalveluun määritettyjä staattisia suodattimia ei käytetä.
Το φιλτράρισμα πακέτου %1 απενεργοποιήθηκε. Δεν θα εφαρμοστούν τα στατικά φίλτρα που έχουν ρυθμιστεί για την υπηρεσία δρομολόγησης και απομακρυσμένης πρόσβασης.
%1-pakkefiltrering er deaktiveret. Statiske filtre, der er konfigureret for tjenesten Routing og Remote Access anvendes ikke.
Il filtro pacchetti %1 è stato disattivato. I filtri statici configurati per il servizio Routing e Accesso remoto non verranno applicati.
Подключение к %1, выполненное с помощью устройства %2, прервано. %3
Anslutningen till %1 som upprättades med enheten %2 avbröts. %3
使用设备 %2 到 %1 的连接已终止。%3
使用裝置 %2 連至 %1 的連線已終止。%3
%2 aygıtı kullanılarak yapılan %1 bağlantısı sonlandırıldı. %3
%2 장치를 사용하여 수행된 %1(으)로의 연결이 종료되었습니다. %3
A ligação a %1 efectuada utilizando o dispositivo %2 foi terminada. %3
デバイス %2 を用いた %1 への接続を終了しました。%3
Połączenie z %1 nawiązane przy użyciu urządzenia %2 zostało zakończone. %3
Tilkoblingen til %1 ved bruk av enheten %2 ble avbrutt. %3
A(z) %2 eszközzel a(z) %1 felé létesített kapcsolat megszakadt. %3
La connexion à %1 établie à l'aide du périphérique %2 a été interrompue. %3
Foi encerrada a conexão a %1 iniciada através do dispositivo %2. %3
Finalizó la conexión a %1 realizada con el dispositivo %2. %3
Die Verbindung mit "%1" über Gerät "%2" wurde getrennt. %3
De verbinding met %1 die met apparaat %2 is gemaakt is beëindigd. %3
Připojení k %1 vytvořené zařízením %2 bylo ukončeno. %3
%1-yhteys, joka muodostettiin käyttämällä laitetta %2, katkaistiin. %3
Η σύνδεση στο %1 που πραγματοποιήθηκε, χρησιμοποιώντας τη συσκευή %2 τερματίστηκε. %3
Forbindelsen til %1, der blev foretaget ved hjælp af enheden %2, blev afbrudt. %3
Connessione a %1 tramite il dispositivo %2 terminata. %3
Korrelations-ID = %1: Användaren %2 har initierat en %3-anslutning med %4-anslutningsprofilen %5. Anslutningsinställningar: %6.
CoId=%1: 用户 %2 已使用名为 %5 的 %4 连接配置文件启动 %3 拨号连接。连接设置为: %6。
CoId=%1: 使用者 %2 已開始使用名為 %5 的 %4 連線設定檔來撥接 %3 連線。連線設定是: %6。
CoID=%1: Пользователь %2 начал выполнять подключение %3, используя профиль подключения %4 с именем %5. Параметры подключения: %6.
CoId=%1: %2 kullanıcısı %5 adlı %4 bağlantı profilini kullanarak %3 bağlantısının numarasını çevirmeye başladı. Bağlantı ayarları: %6.
CoId=%1: %2 사용자가 이름이 %5인 %4 연결 프로필을 사용하여 %3 연결로 전화를 걸기 시작했습니다. 연결 설정: %6.
CoId=%1: O utilizador %2 começou a marcar uma ligação %3 utilizando um perfil de ligação %4 denominado %5. As definições da ligação são: %6.
CoId=%1: ユーザー %2 は、%5 という名前の %4 接続プロファイルを用いた %3 接続のダイヤルを開始しました。接続の設定: %6。
Identyfikator CoId=%1: Użytkownik %2 rozpoczął wybieranie numeru w celu nawiązania połączenia %3 przy użyciu profilu połączenia %4 o nazwie %5. Ustawienia połączenia: %6.
CoID=%1: Brukeren %2 har startet oppringing til en %3-tilkobling ved bruk av en %4-tilkoblingsprofil med navnet %5. Tilkoblingsinnstillingene er: %6.
Korrelációs azonosító=%1: %2 felhasználó elkezdett tárcsázni egy %3 kapcsolatot egy %4 kapcsolatprofillal, amelynek %5 a neve. A kapcsolatbeállítások a következők: %6.
CoID=%1 : L’utilisateur %2 a commencé la numérotation d’une connexion %3 à l’aide d’un profil de connexion %4 nommé %5. Paramètres de la connexion : %6.
CoId=%1: o usuário %2 começou a discar uma conexão de %3 usando um perfil de conexão de %4 de nome %5. As configurações de conexão são: %6.
CoId=%1: El usuario %2 empezó a marcar una conexión %3 con el perfil de conexión %4 denominado %5. Configuración de conexión: %6.
CoID=%1: Der Benutzer "%2" hat eine %3-Verbindung mit einem %4-Verbindungsprofil mit dem Namen "%5" angewählt. Die Verbindungseinstellungen lauten: %6.
CoID=%1: de gebruiker %2 heeft een %3-verbinding gekozen via het %4-verbindingsprofiel %5. De verbindingsinstellingen zijn: %6.
CoID=%1: Uživatel %2 začal vytáčet připojení %3 pomocí profilu připojení %4 s názvem %5. Nastavení připojení jsou: %6.
CoID=%1: Käyttäjä %2 aloitti %3-yhteyden numeronvalinnan käyttämällä %4-yhteyden profiilia, jonka nimi on %5. Yhteysasetukset: %6.
CoID=%1: Ο χρήστης %2 ξεκίνησε να πραγματοποιεί κλήση μιας σύνδεσης %3, χρησιμοποιώντας ένα προφίλ σύνδεσης %4 με το όνομα %5. Οι ρυθμίσεις σύνδεσης είναι: %6.
CoID=%1: Brugeren %2 har startet et opkald til en %3-forbindelse ved hjælp af en %4-forbindelsesprofil med navnet %5. Forbindelsesindstillingerne er: %6.
CoID=%1: l'utente %2 ha avviato la composizione di una connessione %3 utilizzando un profilo di connessione %4 denominato %5. Le impostazioni di connessione sono: %6.
See catalog page for all messages.