|
Geçersiz genel tanımlayıcı sözdizimi. |
|
Nepravilna sintaksa javnog identifikatora. |
|
Nepravilna sintaksa javnega identifikatorja. |
|
Неправильный синтаксис общего идентификатора. |
|
Felaktig syntax för allmän identifierare. |
|
ไวยากรณ์ของตัวระบุส่วนกลางไม่ถูกต้อง |
|
公用标识符语法错误。 |
|
不正確的公用識別項語法。 |
|
잘못된 공개 식별자 구문입니다. |
|
Sintaxe do identificador público incorrecta. |
|
Неправильний синтаксис спільного ідентифікатора. |
|
Nesprávna syntax verejného identifikátora. |
|
Niepoprawna składnia identyfikatora publicznego. |
|
Vale avaliku identifikaatori süntaks. |
|
Εσφαλμένη σύνταξη δημόσιου αναγνωριστικού. |
|
Feil syntaks for felles identifikator. |
|
Forkert syntaks i offentligt id. |
|
Hibás szintaxis a nyilvános azonosítóban. |
|
Sintaxe de identificador público incorreta. |
|
Nepareiza publiskā identifikatora sintakse. |
|
Nesprávná syntaxe veřejného identifikátoru |
|
Sintaxis de identificador público incorrecta. |
|
Nepravilna sintaksa javnog identifikatora. |
|
Neteisinga viešojo identifikatoriaus sintaksė. |
|
Fehlerhafte Syntax in einem öffentlichen Bezeichner. |
|
Onjuiste syntaxis voor publieke id. |
|
תחביר מזהה ציבורי שגוי. |
|
Virheellinen julkisen tunnuksen syntaksi. |
|
Sintaxă de identificator public incorectă. |
|
Неправилен синтаксис на публичен идентификатор. |
|
Syntaxe d'identificateur public incorrecte. |
|
パブリック識別子の構文が正しくありません。 |
|
بناء جملة معرف عام غير صحيح. |
|
Sintassi dell'identificatore pubblico non corretta. |
|
İç DTD alt kümesinde, parametre varlığı başvuruları yalnızca işaretleme bildirimlerinin bulunduğu yerlerde bulunabilir, işaretleme bildirimlerinin içinde bulunamaz. |
|
U internom DTD podskupu reference parametarskih entiteta mogu da se pojave samo na mestima gde se mogu pojaviti i deklaracije za označavanje, a ne unutar takvih deklaracija. |
|
V interni podmnožici DTD so lahko sklici na entitete parametra samo tam, kjer so lahko označevalne deklaracije, ne pa znotraj njih. |
|
Во внутреннем подмножестве DTD ссылки на параметрический объект могут использоваться только там, где используются объявления разметки, но не внутри объявлений разметки. |
|
I den interna DTD-delmängden, får parameterenhetsreferenser endast förekomma där koddeklarationer kan förekomma, inte inom koddeklarationer. |
|
ในสับเซ็ต DTD ภายใน จะมีการอ้างอิงเอนทิตีของพารามิเตอร์ได้เฉพาะที่มีการประกาศมาร์คอัปเท่านั้น ไม่ใช่ภายในการประกาศมาร์คอัป |
|
在内部 DTD 子集中,参数实体引用只能出现在可以存在标记声明的地方,而不能出现在标记声明内。 |
|
在內部 DTD 子集中,參數項目參照只能出現在可以出現標記宣告的地方,而不是在標記宣告之中。 |
|
내부 DTD 하위 집합에서 매개 변수 엔터티 참조는 태그 선언이 발생할 수 있는 곳에서만 일어날 수 있으며 태그 선언 내부에 올 수는 없습니다. |
|
No subconjunto interno DTD, apenas podem ocorrer referências de entidade onde podem ocorrer declarações de marcação, não dentro das declarações de marcação. |
|
У внутрішній області DTD посилання параметричних об'єктів можуть використовуватися лише разом з оголошеннями розмітки, а не всередині їх. |
|
V internej podmnožine DTD sa odkazy na prvky parametrov môžu nachádzať len na miestach, na ktorých sa môžu nachádzať deklarácie značiek, nie v rámci deklarácií značiek. |
|
W wewnętrznym podzestawie definicji DTD odwołania do obiektu parametru mogą występować tylko w tym samym miejscu, co deklaracje znaczników (nie w obrębie deklaracji znaczników). |
|
Sisemises DTD-alamkomplektis tohivad parameetriolemite viited esineda ainult seal, kus saavad esineda märgistusdeklaratsioonid, mitte märgistusdeklaratsioonide sees. |
|
Στο εσωτερικό υποσύνολο DTD, οι αναφορές οντότητας παραμέτρων μπορούν να υπάρχουν μόνο όπου μπορούν να υπάρχουν δηλώσεις σήμανσης, όχι εντός των δηλώσεων σήμανσης. |
|
I internt DTD-delsett kan referanser til parameterenheter bare opptre der kodedeklarasjoner kan opptre, ikke innad i kodedeklarasjonene. |
|
I det interne DTD-undersæt kan referencer til parameterenheder kun placeres de samme steder som markup-erklæringer og ikke inden for markup-erklæringer. |
|
A belső DTD részhalmazban a paraméterentitás-hivatkozások csak ott használhatók, ahol a jelölésdeklarációk, azokon belül nem. |
|
Dans le sous-ensemble de la DTD interne, des références à des entités de paramètres ne peuvent survenir que là où des déclarations de balises peuvent survenir, mais pas à l'intérieur des déclarations de balises. |
|
No subconjunto DTD interno, as referências a entidades de parâmetros podem ocorrer somente onde declarações de marcação possam ocorrer, não dentro de declarações de marcações. |
|
Iekšējā DTD apakškopā parametru entītiju atsauces var iekļaut tikai vietās, kur ir atļautas atzīmju deklarācijas, bet ne atzīmju deklarācijās. |
|
Ve vnitřní podřízené sadě DTD se mohou odkazy na entitu parametru objevovat pouze tam, kde se mohou objevovat deklarace kódu, nikoli v nich. |
|
En el subconjunto DTD interno, pueden aparecer referencias de entidades de parámetros donde puedan aparecer declaraciones de marcado, y no dentro de declaraciones de marcado. |
|
U internom se DTD podskupu reference parametarskih entiteta mogu pojaviti samo na mjestima na kojima se mogu pojaviti i deklaracije za označavanje, a ne unutar takvih deklaracija. |
|
Vidiniame DTD pogrupyje parametro objekto nuorodos gali būti tik ten, kur yra žymių aprašai, bet ne pačiuose žymių aprašuose. |
|
In der internen DTD-Teilmenge können Verweise auf Parameterentitäten nur an einer Stelle vorkommen, an der Markup-Deklarationen vorliegen, nicht aber in Markup-Deklarationen selbst. |
|
In de interne DTD-deelverzameling kunnen verwijzingen naar parameter-items alleen voorkomen waar opmaakdeclaraties kunnen voorkomen; niet binnen opmaakdeclaraties. |
|
בתת-הקבוצה הפנימית של ה-DTD, הפניות לישויות פרמטריות יכולות להופיע רק במקום שבו יכולות להופיע הצהרות סימונים, אך לא בתוך הצהרות סימונים. |
|
Sisäisessä DTD-osajoukossa voi olla parametriyksikköviittauksia vain kohdissa, joissa voi olla koodimääritelmiä, mutta ei koodimääritelmien sisällä. |
|
În subsetul DTD intern, referinţele la entităţi de parametru pot apărea numai unde pot apărea declaraţii de marcare, nu în interiorul declaraţiilor de marcare. |
|
Във вътрешното подмножество на DTD обръщенията към обекти параметри могат да се появяват само където могат да се появяват декларации на коректури, а не вътре в декларациите на коректури. |
|
内部 DTD サブセットでは、マークアップ宣言内ではなく、マークアップ宣言が可能な箇所でのみ、パラメータ エンティティの参照が可能です。 |
|
في المجموعة الفرعية الداخلية DTD، قد تحدث مراجع وحدات المعلمات فقط حيث تحدث تعريفات العلامات، وليس داخل تعريفات العلامات. |
|
Nel subset DTD interno i riferimenti all'entità del parametro possono apparire solo in corrispondenza delle dichiarazioni di tag, non all'interno di tali dichiarazioni. |
|
İşaretleme bildirimleri arasında başvurulan parametre varlığının yerine yazılan metin düzgün biçimlendirilmiş olmalıdır. |
|
Zamenski tekst parametarskog entiteta sa referencom između deklaracija za označavanje mora biti pravilno oblikovan. |
|
Nadomestno besedilo sklica na entiteto parametra med označevalnimi deklaracijami mora biti dobro oblikovano. |
|
Текст замены параметрического объекта, на который ссылается объявление разметки, должен быть написан с соблюдением всех стандартов. |
|
Ersättningstexten för en parameterenhet som refereras mellan koddeklarationer måste ha rätt utformning. |
|
ข้อความแทนที่สำหรับเอนทิตีของพารามิเตอร์ที่อ้างอิงระหว่างการประกาศมาร์คอัป ต้องมีรูปแบบที่ถูกต้อง |
|
在标记声明之间引用的参数实体的替代文本必须使用标准格式。 |
|
在標記宣告間被參照的參數項目的替代文字必須使用正確格式。 |
|
태그 선언 간에 참조되는 매개 변수의 대체 텍스트는 올바르게 구성되어야 합니다. |
|
O texto de substituição de uma entidade de parâmetro referida entre declarações de marcação deve ter o formato correcto. |
|
Текст заміни для параметричного об'єкта між оголошеннями розмітки має бути правильно побудовано. |
|
Text nahradzujúci prvok parametra, na ktorý sa odkazuje medzi deklaráciami značiek, musí mať správny formát. |
|
Składnia tekstu zamiany dla obiektu parametru z odwołaniami między deklaracjami tagów musi być poprawna. |
|
Märgistusdeklaratsioonide vahel viidatud parameetriolemi asendustekst peab olema regulaarne. |
|
Το κείμενο αντικατάστασης μιας οντότητας παραμέτρου που αναφέρεται μεταξύ των δηλώσεων σήμανσης πρέπει να έχει σχηματιστεί σωστά. |
|
Erstatningsteksten for en parameterenhet som det refereres til mellom kodedeklarasjoner, må være riktig utformet. |
|
Erstatningsteksten i en parameterenhed, der refereres til mellem markup-erklæringer, skal være korrekt udformet. |
|
A paraméterentitás jelölésdeklarációk között hivatkozott helyettesítő szövegének jól formázottnak kell lennie. |
|
Le texte de remplacement d'une entité de paramètre référencée entre des déclarations de balises doit être formaté correctement. |
|
O texto substituto de uma entidade de parâmetro que tem referência entre declarações de marcação deve ser bem formado. |
|
Ar atsauci starp atzīmju deklarācijām norādītajam parametra entītijas aizstājējtekstam jābūt pareizam. |
|
Nahrazovací text entity parametru, na kterou se odkazuje mezi deklaracemi kódu, musí být správně formátovaný. |
|
El texto de reemplazo de una entidad de parámetro a la que se haga referencia entre declaraciones de marcado debe tener un formato correcto. |
|
Zamjenski tekst parametarskog entiteta referenciranog između deklaracija za označavanje mora biti dobro oblikovan. |
|
Parametro objekto, nurodyto žymių aprašuose, pakeitimo tekstas turi būti gerai suformuluotas. |
|
Der Ersatztext einer Parameterentität, auf die zwischen Markup-Deklarationen verwiesen wird, muss "well-formed" sein. |
|
De vervangingstekst voor een parameter-item waarnaar door opmaakdeclaraties onderling wordt verwezen, moet geldig zijn. |
|
טקסט ההחלפה של ישות פרמטרית שהפניה אליה נמצאת בין הצהרות סימונים חייב להיות בנוי כהלכה. |
|
Koodimääritelmien välillä viitatun parametriyksikön korvaustekstin on oltava hyvin muodostettu. |
|
Textul de înlocuire al unei entităţi de parametru la care se face referire între declaraţii de marcare trebuie să fie format corect. |
|
Текстът, с който се заменя обект параметър, към който има обръщения между декларациите на коректури, трябва да е добре структуриран. |
|
マークアップ宣言間で参照されるパラメータ エンティティの代替テキストは、正しい形式でなければなりません。 |
|
يجب أن يكون نص الاستبدال الخاص بوحدة معلمة التي تتم الإشارة إليها بين تعريفات العلامات مُشكل بصورةٍ صحيحة. |
|
È necessario che il testo sostitutivo per un'entità di parametro a cui si fa riferimento tra dichiarazioni di tag sia formulato correttamente. |
|
Ayrıştırılan varlık doğrudan veya dolaylı olarak kendine özyinelemeli başvuru içermemelidir. |
|
Analizirani entitet ne može da sadrži ni direktne ni indirektne rekurzivne reference na samoga sebe. |
|
Razčlenjena entiteta ne sme vsebovati neposrednega ali posrednega rekurzivnega sklica na samo sebe. |
|
Разобранный объект не должен содержать прямые или косвенные рекурсивные ссылки на самого себя. |
|
En tolkad enhet får inte innehålla en rekursiv referens till sig själv, vare sig direkt eller indirekt. |
|
เอนทิตีที่แยกวิเคราะห์ต้องไม่มีการอ้างอิงที่วนซ้ำในตัวเอง ไม่ว่าจะเป็นทางตรงหรือทางอ้อม |
|
已分析的实体不能包含对其自身的直接或间接递归引用。 |
|
不論是直接或間接,剖析項目不能包含對其本身的循環參照。 |
|
구문 분석된 엔터티에는 직접적으로나 간접적으로 자체에 대한 재귀 참조는 없어야 합니다. |
|
Uma entidade analisada não pode conter uma referência recursiva a si própria, directa ou indirectamente. |
|
Розібраний об'єкт не повинен містити прямого або непрямого рекурсивного посилання на себе самого. |
|
Analyzovaný prvok nesmie obsahovať rekurzívny odkaz na samého seba, či už priamy alebo nepriamy. |
|
Obiekt analizowany składniowo nie może zawierać odwołania rekurencyjnego (do siebie) — ani pośredniego, ani bezpośredniego. |
|
Sõelutud olem ei tohi sisaldada otsest ega kaudset rekursiivset viidet iseendale. |
|
Μια οντότητα ανάλυσης πρέπει να μην περιλαμβάνει επαναλαμβανόμενη αναφορά στην ίδια, είτε άμεσα είτε έμμεσα. |
|
En analysert enhet må ikke inneholde en direkte eller indirekte rekursiv referanse til seg selv. |
|
En parset enhed må ikke indeholde en rekursiv reference til sig selv, hverken direkte eller indirekte. |
|
Az elemzett entitás nem tartalmazhat közvetlen vagy közvetett rekurzív hivatkozást önmagára. |
|
Une entité analysée ne doit pas contenir de référence récursive à elle-même, que ce soit directement ou indirectement. |
|
Uma entidade analisada não deve conter uma referência recursiva a si mesma, direta ou indiretamente. |
|
Parsētā entītijā nedrīkst būt iekļauta ne tieša, ne netieša rekursīva atsauce uz sevi. |
|
Analyzovaná entita nesmí obsahovat rekurzivní odkaz na sebe samu, ať už přímo nebo nepřímo. |
|
Una entidad analizada no debe contener un referencia recursiva a sí misma, ya sea directa o indirectamente. |
|
Raščlanjeni entitet ne smije sadržavati ni izravne ni neizravne rekurzivne reference na samoga sebe. |
|
Išanalizuotame objekte neturi būti nei tiesioginių, nei netiesioginių rekursinių nuorodų į jį patį. |
|
Eine analysierte Entität darf weder direkt noch indirekt rekursiv auf sich selbst verweisen. |
|
Een geparseerd item mag geen recursieve verwijzing naar zichzelf bevatten, direct noch indirect. |
|
אסור שישות פרושה תכיל הפניה רקורסיבית לעצמה, בין אם ישירות ובין אם בעקיפין. |
|
Jäsennetty yksikkö ei voi sisältää suoraa tai epäsuoraa rekursiivista viittausta itseensä. |
|
O entitate analizată nu trebuie să conţină o referinţă recursivă la ea însăşi, nici direct, nici indirect. |
|
Прочитаните обекти не трябва да съдържат рекурсивни обръщения към себе си, били те директни или индиректни. |
|
解析エンティティには、直接、間接を問わず、それ自身に対しての再帰参照を使用することはできません。 |
|
يجب ألا تحتوي الوحدة التي تم تحليلها على مرجع متكرر إلى نفسها، سواء مباشر أو غير مباشر. |
|
Un'unità analizzata non può contenere un riferimento ricorsivo a se stessa, sia diretto che indiretto. |
|
İçerikte başvurulan varlığın yerine yazılan metin düzgün biçimlendirilmiş olmalıdır. |
|
Zamenski tekst entiteta sa referencom na sadržaj mora biti pravilno oblikovan. |
|
Текст замены объекта, на который ссылается содержимое, должен быть написан с соблюдением всех стандартов. |
|
Ersättningstexten för en enhet som refereras i innehållet måste ha rätt utformning. |
|
ข้อความแทนที่ของเอนทิตีที่อ้างอิงในเนื้อหาต้องมีรูปแบบที่ถูกต้อง |
|
在内容中引用的实体的替代文本必须使用标准格式。 |
|
內容中被參照項目的替代文字必須使用正確格式。 |
|
내용에서 참조된 엔터티의 대체 텍스트는 올바르게 구성되어야 합니다. |
|
O texto de substituição de uma entidade referida no conteúdo deve ter o formato correcto. |
|
Текст заміни для параметричного об'єкта у вмісті має бути правильно побудовано. |
|
Nadomestno besedilo entitete, na katero se sklicuje vsebina, mora biti dobro oblikovano. |
|
Text nahradzujúci prvok, na ktorý sa odkazuje v obsahu, musí byť správne vytvorený. |
|
Składnia tekstu zamiany dla obiektu parametru z odwołaniami w zawartości musi być poprawna. |
|
Sisus viidatud olemi asendustekst peab olema regulaarne. |
|
Το κείμενο αντικατάστασης μιας οντότητας που αναφέρεται στο περιεχόμενο πρέπει να έχει σχηματιστεί σωστά. |
|
Erstatningsteksten for en parameterenhet må være riktig utformet. |
|
Erstatningsteksten i en enhed, der refereres til i indholdet, skal være korrekt udformet. |
|
A paraméterentitás tartalomban hivatkozott helyettesítő szövegének jól formázottnak kell lennie. |
|
Le texte de remplacement d'une entité de paramètre référencée dans le contenu doit être formaté correctement. |
|
O texto substituto de uma entidade que tem referência no conteúdo deve ser bem formada. |
|
Ja uz entītiju saturā ir atsauce, entītijas aizstājējtekstam ir jābūt pareizam. |
|
Nahrazovací text entity, na kterou se odkazuje v obsahu, musí být správně formátovaný. |
|
El texto de reemplazo de una entidad a la que se haga referencia en el contenido debe tener un formato correcto. |
|
Zamjenski tekst entiteta referenciranog u sadržaju mora biti dobro oblikovan. |
|
Objekto, nurodyto turinyje, pakeitimo tekstas turi būti gerai suformuluotas. |
|
Der Ersatztext einer Entität, auf die im Inhalt verwiesen wird, muss "well-formed" sein. |
|
De vervangingstekst voor een item waarnaar in de inhoud wordt verwezen, moet geldig zijn. |
|
טקסט ההחלפה של ישות שהפניה אליה נמצאת בתוך תוכן חייב להיות בנוי כהלכה. |
|
Sisällössä viitatun yksikön korvaustekstin on oltava hyvin muodostettu. |
|
Textul de înlocuire al unei entităţi la care se face referire în conţinut trebuie să fie formată corect. |
|
Текстът, с който се заменя обект, към който има обръщение в съдържанието, трябва да е добре структуриран. |
|
コンテンツで参照されるエンティティの代替テキストは正しい形式でなければなりません。 |
|
يجب أن يكون نص الاستبدال الخاص بالوحدة المشار إليها في المحتوى مُشكل بصورةٍ صحيحة. |
|
È necessario che il testo sostitutivo per un'entità a cui si fa riferimento nel contenuto sia formulato correttamente. |
|
Bildirilmemiş varlık. |
|
Nedeklarisani entitet. |
|
Nedeklarirana entiteta. |
|
Необъявленный объект. |
|
Odeklarerad enhet. |
|
ไม่ได้ประกาศเอนทิตี |
|
实体未声明。 |
|
未被宣告的項目。 |
|
선언되지 않은 엔터티입니다. |
|
Entidade não declarada. |
|
Неоголошений об'єкт. |
|
Nedeklarovaný prvok. |
|
Niezadeklarowany obiekt. |
|
Deklareerimata olem. |
|
Η οντότητα δεν έχει δηλωθεί. |
|
Ikke deklarert enhet. |
|
Enheden er ikke erklæret. |
|
Nem deklarált entitás. |
|
Entité non déclarée. |
|
Entidade não declarada. |
|
Nedeklarēta entītija. |
|
Nedeklarovaná entita |
|
Entidad no declarada. |
|
Nedeklariran entitet. |
|
Nepaskelbtas objektas. |
|
Nicht deklarierte Entität. |
|
Ongedeclareerd item. |
|
ישות בלתי מוצהרת. |
|
Määrittelemätön yksikkö. |
|
Entitate nedeclarată. |
|
Недеклариран обект. |
|
宣言されてないエンティティです。 |
|
وحدة غير معروفة. |
|
Entità non dichiarata. |
|
Varlık başvurusu ayrıştırılmamış varlık adı içermemelidir. |
|
Referenca na entitet mora da sadrži ime neanaliziranog entiteta. |
|
Sklic na entiteto ne sme vsebovati imena nerazčlenjene entitete. |
|
Ссылка на объект не должна содержать имя неразобранного объекта. |
|
En enhetsreferens får inte innehålla namnet på en otolkad enhet. |
|
การอ้างอิงเอนทิตีต้องไม่มีชื่อของเอนทิตีที่ไม่ได้แยกวิเคราะห์ |
|
实体引用不能包含未分析实体的名称。 |
|
項目參照不能包含未剖析項目的名稱。 |
|
엔터티 참조에는 구문 분석되지 않은 엔터티 이름을 사용할 수 없습니다. |
|
Uma referência de entidade não pode conter o nome de uma entidade não analisada. |
|
Посилання об'єкта не може містити імені нерозібраного об'єкта. |
|
Odkaz na prvok nesmie obsahovať názov neanalyzovaného prvku. |
|
Odwołanie do obiektu nie może zawierać nazwy obiektu, którego składnia nie została przeanalizowana. |
|
Olemiviide ei tohi sisaldada sõelumata olemi nime. |
|
Μια αναφορά οντότητας πρέπει να μην περιλαμβάνει το όνομα μιας οντότητας που δεν έχει αναλυθεί. |
|
En enhetsreferanse kan ikke inneholde navn på en uanalysert enhet. |
|
En enhedsreference må ikke indeholde navnet på en enhed, der ikke er parset. |
|
Az entitáshivatkozás nem tartalmazhatja nem elemzett entitás nevét. |
|
Une référence d'entité ne doit pas contenir le nom d'une entité non analysée. |
|
Uma referência de entidade não deve conter o nome de uma entidade não analisada. |
|
Entītijas atsauce nedrīkst saturēt neparsētas entītijas nosaukumu. |
|
Odkaz na entitu nesmí obsahovat název neanalyzované entity. |
|
Una referencia de entidad no debe contener el nombre de una entidad no analizada. |
|
Referenca na entitet mora sadržavati naziv neraščlanjenog entiteta. |
|
Objekto nuorodoje negali būti neišanalizuoto objekto pavadinimo. |
|
Ein Entitätsverweis darf nicht den Namen einer nicht analysierten Entität enthalten. |
|
Een itemverwijzing mag geen naam van een niet-geparseerd item bevatten. |
|
אסור שהפניה לישות תכיל שם של ישות שלא נפרשה. |
|
Yksikköviittaus ei saa sisältää jäsentämätömän yksikön nimeä. |
|
O referinţă de entitate nu trebuie să conţină numele unei entităţi neanalizate. |
|
Обръщенията към обекти не трябва да съдържат името на неанализиран обект. |
|
エンティティ参照には、未解析のエンティティの名前は使用できません。 |
|
يجب ألا يحتوي مرجع وحدة على اسم وحدة لم يتم تحليلها. |
|
Un riferimento a un'entità non può contenere il nome di un'entità non analizzata. |
|
Öznitelik değerleri dış varlıklara doğrudan veya dolaylı varlık başvuruları içeremez. |
|
Vrednosti atributa ne smeju da sadrže direktne ili indirektne reference entiteta na spoljašnje reference. |
|
Vrednosti atributov ne smejo vsebovati posrednih ali neposrednih sklicev entitet na zunanje entitete. |
|
Значения атрибутов не могут содержать прямые или косвенные ссылки объектов на внешние объекты. |
|
Attributvärden får inte innehålla direkta eller indirekta enhetsreferenser till externa enheter. |
|
ค่าแอตทริบิวต์ต้องไม่มีการอ้างอิงของเอนทิตีทั้งทางตรงและทางอ้อม ไปยังเอนทิตีภายนอก |
|
属性值不能包含对外部实体的直接或间接实体引用。 |
|
屬性值不能包含直接或間接參照外部項目的項目參照。 |
|
특성 값에는 직접적으로나 간접적으로 외부 엔터티에 대한 엔터티 참조를 포함할 수 없습니다. |
|
Os valores de atributo não podem conter referências de entidade directas ou indirectas a entidades externas. |
|
Значення атрибутів не можуть містити прямих або непрямих посилань на зовнішні об'єкти. |
|
Hodnoty atribútov nemôžu obsahovať priame ani nepriame odkazy prvkov na externé prvky. |
|
Wartości atrybutów nie mogą zawierać bezpośrednich ani pośrednich odwołań obiektów do obiektów zewnętrznych. |
|
Atribuudiväärtused ei saa sisaldada otseseid ega kaudseid olemiviiteid välistele olemitele. |
|
Οι τιμές χαρακτηριστικών δεν μπορούν να περιέχουν άμεσες ή έμμεσες αναφορές οντότητας σε εξωτερικές οντότητες. |
|
Attributtverdier kan ikke inneholde direkte eller indirekte referanser til eksterne enheter. |
|
Attributværdier må ikke indeholde direkte eller indirekte referencer til eksterne enheder. |
|
Az attribútumértékek nem tartalmazhatnak közvetlen vagy közvetett hivatkozásokat külső entitásokra. |
|
Les valeurs des attributs ne peuvent pas contenir des références d'entités directes ou indirectes à des entités externes. |
|
Os valores de atributos não devem conter referências de entidades diretas ou indiretas a entidades externas. |
|
Atribūtu vērtības nevar saturēt tiešas vai netiešas entītiju atsauces uz ārējām entītijām. |
|
Hodnoty atributu nemohou obsahovat přímé ani nepřímé odkazy na externí entity. |
|
Los valores de atributo no pueden contener referencias de entidad directas o indirectas a entidades externas. |
|
Vrijednosti atributa ne smiju sadržavati izravne ni neizravne reference entiteta na eksterne entitete. |
|
Atributo reikšmėse negali būti tiesioginių ar netiesioginių objekto nuorodų į išorinį objektą. |
|
Attributwerte dürfen keine direkten oder indirekten Entitätsverweise auf externe Entitäten enthalten. |
|
Kenmerkwaarden mogen geen directe of indirecte itemverwijzingen naar externe items bevatten. |
|
אין אפשרות שערכי תכונה יכילו הפניות ישות ישירות או עקיפות לישויות חיצוניות. |
|
Määritearvot eivät voi sisältää suoria tai epäsuoria yksikköviittauksia ulkoisiin yksiköihin. |
|
Valorile de atribut nu pot conţine referinţe de entitate directe sau indirecte la entităţi externe. |
|
Стойностите на атрибути не могат да съдържат директни или индиректни обръщения на обекти към външни обекти. |
|
属性値には、外部エンティティへの直接または間接エンティティ参照は使用できません。 |
|
لا يمكن أن تحتوي قيم السمات على مراجع وحدات مباشرة أو غير مباشرة للوحدات الخارجية. |
|
I valori degli attributi non possono contenere riferimenti diretti o indiretti a entità esterne. |
|
Geçersiz işleme yönergesi sözdizimi. |
|
Nepravilna sintaksa naredbe za obradu. |
|
Nepravilna sintaksa navodil za uporabo. |
|
Неправильный синтаксис инструкции обработки. |
|
Felaktig syntax i bearbetningsinstruktion. |
|
ไวยากรณ์การประมวลผลไม่ถูกต้อง |
|
处理指令语法错误。 |
|
不正確的處理指示語法。 |
|
잘못된 처리 명령 구문입니다. |
|
Sintaxe da instrução de processamento incorrecta. |
|
Неправильний синтаксис інструкції з обробки. |
|
Nesprávna syntax inštrukcie spracovania. |
|
Niepoprawna składnia instrukcji przetwarzania. |
|
Vale töötlemiskäskude süntaks. |
|
Εσφαλμένη σύνταξη οδηγίας επεξεργασίας. |
|
Feil syntaks for behandlingsinstruksjon. |
|
Forkert syntaks i behandlingsinstruktion. |
|
Helytelen szintaxis a feldolgozási utasításban. |
|
Syntaxe d'instruction de traitement incorrecte. |
|
Sintaxe de instrução de processamento incorreta. |
|
Nepareiza apstrādes instrukciju sintakse. |
|
Nesprávná syntaxe příkazu zpracování |
|
Sintaxis de instrucción de procesamiento incorrecta. |
|
Nepravilna sintaksa naredbe za obradu. |
|
Neteisinga apdorojimo instrukcijų sintaksė. |
|
Fehlerhafte Syntax in einer Anweisung zur Verarbeitung. |
|
Onjuiste syntaxis voor verwerkingsinstructie. |
|
תחביר הוראת עיבוד שגוי. |
|
Virheellinen käsittelykäskyn syntaksi. |
|
Sintaxă de instrucţiune de procesare incorectă. |
|
Неправилен синтаксис на инструкция за обработката. |
|
処理命令の構文が正しくありません。 |
|
بناء جملة إرشادات معالجة غير صحيح. |
|
Sintassi dell'istruzione di elaborazione non corretta. |
|
Geçersiz sistem tanımlayıcı sözdizimi. |
|
Nepravilna sintaksa identifikatora sistema. |
|
Nepravilna sintaksa sistemskega identifikatorja. |
|
Неправильный синтаксис системного идентификатора. |
|
Felaktig syntax i systemidentifierare. |
|
ไวยากรณ์ของตัวระบุในระบบไม่ถูกต้อง |
|
系统标识符语法错误。 |
|
不正確的系統識別項語法。 |
|
잘못된 시스템 식별자 구문입니다. |
|
Sintaxe do identificador de sistema incorrecta. |
|
Неправильний синтаксис системного ідентифікатора. |
|
Nesprávna syntax identifikátora systému. |
|
Niepoprawna składnia identyfikatora systemu. |
|
Vale süsteemiidentifikaatori süntaks. |
|
Εσφαλμένη σύνταξη αναγνωριστικού συστήματος. |
|
Feil syntaks for systemidentifikator. |
|
Forkert syntaks i system-id. |
|
Helytelen szintaxis a rendszerazonosítóban. |
|
Syntaxe d'identificateur système incorrecte. |
|
Sintaxe de identificador do sistema incorreta. |
|
Nepareiza sistēmas identifikatora sintakse. |
|
Nesprávná syntaxe identifikátoru systému |
|
Sintaxis de identificador del sistema incorrecta. |
|
Nepravilna sintaksa identifikatora sustava. |
|
Neteisinga sistemos identifikatoriaus sintaksė. |
|
Fehlerhafte Syntax in einem System-Bezeichner. |
|
Onjuiste syntaxis voor systeem-id. |
|
תחביר מזהה מערכת שגוי. |
|
Virheellinen järjestelmätunnuksen syntaksi. |
|
Sintaxă de identificator de sistem incorectă. |
|
Неправилен синтаксис на системен идентификатор. |
|
システム識別子の構文が正しくありません。 |
|
بناء جملة معرف نظام غير صحيح. |
|
Sintassi dell'identificatore di sistema non corretta. |