The service
Messages on page
Windows(R) RPC 連接埠對應程式服務 (又稱為 Portmap 與 Rpcbind) 已完成所有動態介面的登錄。該服務已經可供使用。
Windows(R) RPC Bağlantı Noktası Eşleyicisi hizmeti (Portmap ve Rpcbind olarak da bilinir) tüm dinamik arabirimlerin kaydını tamamladı. Hizmetler kullanıma hazır.
Windows(R) RPC 端口映射器服务(也称为 Portmap 和 Rpcbind)已完成所有动态接口的注册。该服务可供使用。
Служба сопоставления портов (известная также как Windows(R) RPC Portmap или Rpcbind) завершила регистрацию всех динамических интерфейсов. Служба доступна для использования.
De Windows(R) RPC-poorttoewijzingsfunctie (ook wel Portmap en Rpcbind genoemd) heeft de registratie van alle dynamische interfaces voltooid. De service is beschikbaar voor gebruik.
Windows(R)-tjänsten RPC Port Mapper (även kallad PortMap eller Rpcbind) har slutfört registreringen av alla dynamiska gränssnitt. Tjänsten är tillgänglig och kan användas.
Windows(R) RPC Port Mapper 서비스(Portmap 또는 Rpcbind라고도 함)에서 모든 동적 인터페이스의 등록을 완료했습니다. 서비스를 사용할 수 있습니다.
O serviço Port Mapper de RPC do Windows(R) (também conhecido como Portmap e Rpcbind) concluiu o registo de todas as interfaces dinâmicas. O serviço está disponível para utilização.
Usługa Maper portów usługi RPC systemu Windows (nazywana także Portmap lub Rpcbind) ukończyła rejestrowanie wszystkich interfejsów dynamicznych. Usługa jest dostępna do użycia.
A Windows(R) port-hozzárendelési szolgáltatása (portleképezés vagy RPC-kötés) befejezte az összes dinamikus kapcsolat regisztrálását. A szolgáltatás használatra kész.
Le service du mappeur de ports RPC de Windows(R) (également appelé Portmap et Rpcbind) a terminé l’inscription de toutes les interfaces dynamiques. Le service est prêt à l’utilisation.
O Mapeador de Portas RPC do Windows(R) (também conhecido como Portmap e Rpcbind) concluiu o registro de todas as interfaces dinâmicas. O serviço está disponível para uso.
Služba Mapovač portů RPC systému Windows(R) (označovaná také jako Portmap a Rpcbind) dokončila registraci všech dynamických rozhraní. Službu lze začít používat.
El servicio de asignador de puerto RPC de Windows(R) (también denominado Portmap y Rpcbind) completó el registro de todas las interfaces dinámicas. El servicio está disponible para usarse.
Die Registrierung aller dynamischen Schnittstellen beim Windows(R)-RPC-Portzuordnungsdienst (auch als Portmap und Rpcbind bekannt) ist abgeschlossen. Der Dienst kann nun verwendet werden.
Windows(R) RPC ポート マッパー サービス (Portmap および Rpcbind) はすべての動的インターフェイスの登録を完了しました。サービスを利用できます。
La registrazione delle interfacce dinamiche del servizio di Windows(R) Portmapper RPC (anche noto come Portmap o Rpcbind) è stata completata. Il servizio può essere utilizzato.
Subsystem for UNIX-based Applications started.
Le sous-système pour les applications UNIX a démarré.
Subsystem for UNIX-based Applications started.
Das Subsystem für UNIX-basierte Anwendungen wurde gestartet.
UNIX ベース アプリケーション用サブシステムが起動しました
Subsystem for UNIX-based Applications started.
Domain Cache sweep interval set to %1
L'intervalle de balayage du cache du domaine est défini à %1.
Domain Cache sweep interval set to %1
Das Sweep-Intervall des Domänen-Cache wurde auf "%1" festgelegt.
ドメイン キャッシュのスイープの間隔が %1 に設定されています
Domain Cache sweep interval set to %1
The domain cache is full; recycling older entry. If this event occurs frequently, contact your system administrator; however, occasional occurrences are normal.
Cache de domaine plein ; recyclage d'une entrée antérieure en cours. Si cet événement se produit fréquemment, contactez votre administrateur système ; cependant, des occurrences occasionnelles sont normales.
The domain cache is full; recycling older entry. If this event occurs frequently, contact your system administrator; however, occasional occurrences are normal.
Der Domänencache ist voll. Ein alter Eintrag wird wieder verwendet. Wenden Sie sich an den Systemadministrator, wenn dies häufig geschieht. Gelegentliche Vorkommen dieses Ereignisses sind jedoch normal.
ドメイン キャッシュの空き容量不足です。古いエントリをリサイクルしています。この状態が頻繁に発生する場合は、システム管理者に問い合わせてください。このようなイベントがときどき発生する場合は、正常な状態です。
The domain cache is full; recycling older entry. If this event occurs frequently, contact your system administrator; however, occasional occurrences are normal.
Synthesized POSIX offset for SID %1, computer %2. For more information about the compatibility of this operation with your configuration, see Knowledge Base article Q306552.
Décalage POSIX synthétisé pour l'ID de sécurité %1, ordinateur %2. Pour plus d'informations sur la compatibilité de cette opération avec votre configuration, consultez l'article Q306552 de la Base de connaissances.
Synthesized POSIX offset for SID %1, computer %2. For more information about the compatibility of this operation with your configuration, see Knowledge Base article Q306552.
Der POSIX-Offset für die SID %1, Computer "%2", wurde neu bestimmt. Weitere Informationen zur Kompatibilität dieses Vorgangs mit Ihrer Konfiguration finden Sie im Knowledge Base-Artikel Q306552.
コンピュータ %2 の SID %1 用に POSIX オフセットを合成しました。この操作と構成との互換性の詳細については、サポート技術情報 (KB) の記事 Q306552 を参照してください。
Synthesized POSIX offset for SID %1, computer %2. For more information about the compatibility of this operation with your configuration, see Knowledge Base article Q306552.
Connected to Mapping Server at host %1 (%2)
Connecté au serveur de mappage sur l'hôte %1 (%2)
Connected to Mapping Server at host %1 (%2)
Die Verbindung mit dem Zuordnungsserver auf dem Host "%1" wurde hergestellt (%2).
ホスト %1 でマッピング サーバーに接続しました (%2)
Connected to Mapping Server at host %1 (%2)
Subsystem for UNIX-based Applications has detected that the network or server is operating incorrectly. Certain functions might not operate correctly until this is corrected. (This problem might be self-correcting over time.)
Le sous-système pour applications compatibles UNIX a détecté que le réseau ou le serveur ne fonctionne pas correctement. Certaines fonctions peuvent ne pas fonctionner correctement tant que ce problème ne sera pas résolu. (Cette erreur peut se corriger d'elle-même après un certain temps.)
Subsystem for UNIX-based Applications has detected that the network or server is operating incorrectly. Certain functions might not operate correctly until this is corrected. (This problem might be self-correcting over time.)
Das Subsystem für UNIX-basierte Anwendungen hat erkannt, dass das Netzwerk oder der Server fehlerhaft arbeitet. Solange dieses Problem nicht behoben wird, können bestimmte Funktionen u. U. nicht ordnungsgemäß ausgeführt werden. (Dieser Zustand kann sich im Laufe der Zeit selbsttätig korrigieren.)
UNIX ベース アプリケーション用サブシステムにより、ネットワークまたはサーバーが正常に操作していないことが検出されました。これが修正されるまで、特定の機能が正常に操作しない可能性があります。(この問題は時間をかけて自己修正することもあります。)
Subsystem for UNIX-based Applications has detected that the network or server is operating incorrectly. Certain functions might not operate correctly until this is corrected. (This problem might be self-correcting over time.)
It required %1 tries to connect to subsystem
%1 tentatives ont été nécessaires pour se connecter au sous-système.
It required %1 tries to connect to subsystem
Es waren %1 Versuche erforderlich, um eine Verbindung mit dem Subsystem herzustellen.
%1 回目の試行でサブシステムに接続されました
It required %1 tries to connect to subsystem
(PSXRUN) This functionality in not available in SafeMode.
(PSXRUN) Cette fonctionnalité n'est pas disponible en mode sans échec.
(PSXRUN) This functionality in not available in SafeMode.
(PSXRUN) Diese Funktionalität ist nicht im abgesicherten Modus verfügbar.
(PSXRUN) この機能はセーフ モードでは使用できません。
(PSXRUN) This functionality in not available in SafeMode.
(POSIX) This functionality in not available in SafeMode.
(POSIX) Cette fonctionnalité n'est pas disponible en mode sans échec.
(POSIX) This functionality in not available in SafeMode.
(POSIX) Diese Funktionalität ist nicht im abgesicherten Modus verfügbar.
(POSIX) この機能はセーフ モードでは使用できません。
(POSIX) This functionality in not available in SafeMode.
See catalog page for all messages.