News
Press
Contacts
About Service
The service
Messages on page
An internal error in the Subsystem for UNIX-based Applications tape drive driver has occurred; you might need to reboot to continue using the tape drive. Inform your computing support representatives.
Une erreur interne dans le pilote du lecteur de bandes du sous-système pour applications UNIX s'est produite ; vous devrez peut-être redémarrer pour continuer à pouvoir utiliser le lecteur de bandes. Informez les responsables de votre support informatique.
An internal error in the Subsystem for UNIX-based Applications tape drive driver has occurred; you might need to reboot to continue using the tape drive. Inform your computing support representatives.
Im Bandlaufwerktreiber des Subsystems für UNIX-basierte Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten. Möglicherweise müssen Sie einen Neustart durchführen, um das Laufwerk weiter verwenden zu können. Informieren Sie die Supportabteilung.
UNIX ベース アプリケーション用サブシステムのテープ ドライブ ドライバ内で内部エラーが発生しました。ドライブを引き続き使用するには再起動する必要があります。コンピュータのサポート担当者に知らせてください。
An internal error in the Subsystem for UNIX-based Applications tape drive driver has occurred; you might need to reboot to continue using the tape drive. Inform your computing support representatives.
Could not connect to Mapping Server at host %1:while connecting: Hostname Resolution failed.
Impossible de se connecter au serveur de mappage sur l'hôte %1: lors de la connexion : la résolution du nom d'hôte a échoué.
Could not connect to Mapping Server at host %1:while connecting: Hostname Resolution failed.
Während der Verbindungsherstellung konnte keine Verbindung mit dem Zuordnungsserver auf Host "%1" hergestellt werden: Fehler beim Auflösen des Hostnamens.
ホスト %1 でマッピング サーバーに接続きませんでした:接続中: ホスト名の解決に失敗しました。
Could not connect to Mapping Server at host %1:while connecting: Hostname Resolution failed.
A fatal condition has occurred during subsystem startup. The condition is %1 and the status code is %2
Une condition non récupérable s'est produite lors du démarrage du sous-système. La condition est %1 et le code de statut est %2.
A fatal condition has occurred during subsystem startup. The condition is %1 and the status code is %2
Beim Start des Subsystems ist eine schwerwiegende Fehlerbedingung aufgetreten. Die Fehlerbedingung lautet "%1", der Statuscode "%2".
サブシステムのスタートアップ時に致命的な状況が発生しました。状況は %1 で、状態コードは %2 です
A fatal condition has occurred during subsystem startup. The condition is %1 and the status code is %2
The security file was damaged, and has been recreated. This will cause existing device special files to be rejected; these files must be recreated. See the makedev -f command to restore default special files.
Le fichier de sécurité était endommagé et a été recréé. Cela causera le rejet des fichiers spéciaux de périphériques existants ; ils doivent être recréés. Utilisez la commande makedev -f pour restaurer les fichiers spéciaux par défaut.
The security file was damaged, and has been recreated. This will cause existing device special files to be rejected; these files must be recreated. See the makedev -f command to restore default special files.
Die Sicherheitsdatei war beschädigt und wurde neu erstellt. Dies führt dazu, dass bestehende Spezialdateien für Geräte zurückgewiesen werden. Diese Dateien müssen neu erstellt werden. Informationen zum Wiederherstellen standardmäßiger Spezialdateien finden Sie in der Dokumentation zum Befehl "makedev -f".
セキュリティ ファイルが破損し、再作成されました。これにより、既存のデバイスの特殊ファイルは拒否されます。ファイルを再作成する必要があります。既定の特殊ファイルを復元するには、makedev -f コマンドを参照してください。
The security file was damaged, and has been recreated. This will cause existing device special files to be rejected; these files must be recreated. See the makedev -f command to restore default special files.
Subsystem for UNIX-based Applications was started in Safe Mode. This functionality in not available in Safe Mode.
Le sous-système pour applications UNIX a été démarré en mode sans échec. Cette fonctionnalité n'est pas disponible en mode sans échec.
Subsystem for UNIX-based Applications was started in Safe Mode. This functionality in not available in Safe Mode.
Das Subsystem für UNIX-basierte Anwendungen wurde im abgesicherten Modus gestartet. Diese Funktionalität ist im abgesicherten Modus nicht verfügbar.
UNIX ベース アプリケーション用サブシステムがセーフ モードで起動されました。この機能はセーフ モードでは使用できません。
Subsystem for UNIX-based Applications was started in Safe Mode. This functionality in not available in Safe Mode.
Subsystem for UNIX-based Applications is not available in this edition of Windows..
Le sous-système pour les applications UNIX n'est pas disponible dans cette édition de Windows.
Subsystem for UNIX-based Applications is not available in this edition of Windows..
Das Subsystem für UNIX-basierte Anwendungen ist in dieser Edition von Windows nicht verfügbar.
UNIX ベース アプリケーション用サブシステムは Windows のこのエディションでは使用できません。
Subsystem for UNIX-based Applications is not available in this edition of Windows..
psxrun: unknown flag %1. use -h for full help message.
Psxrun : indicateur %1 inconnu. Utilisez -h pour afficher le message d'aide complet.
psxrun: unknown flag %1. use -h for full help message.
psxrun: Unbekanntes Flag "%1". Verwenden Sie -h, um die vollständige Hilfemeldung anzuzeigen.
psxrun: 不明なフラグ %1 です。すべてのヘルプ メッセージを表示するには -h を使用します。
psxrun: unknown flag %1. use -h for full help message.
psxrun [-h] [-l logfile] [-p program] [-u] [--] args...
psxrun [-h] [-l journal] [-p programme] [-u] [--] arguments...
psxrun [-h] [-l logfile] [-p program] [-u] [--] args...
psxrun [-h] [-l <protokolldatei>] [-p <programm>] [-u] [--] <argumente>...</argumente></programm></protokolldatei>
psxrun [-h] [-l ログファイル] [-p プログラム] [-u] [--] 引数...
psxrun [-h] [-l logfile] [-p program] [-u] [--] args...
Usage: psxrun [-h] [-l logfile] [-p program] [-u] [--] arguments Verify in the Subsystem for UNIX-based Applications Help that psxrun has been entered using proper syntax and command arguments.
Utilisation : arguments psxrun [-h] [-l logfile] [-p program] [-u] [--] Vérifier dans l'Aide du sous-système pour les applications UNIX que psxrun a été entré avec une syntaxe et des arguments de commande corrects.
Usage: psxrun [-h] [-l logfile] [-p program] [-u] [--] arguments Verify in the Subsystem for UNIX-based Applications Help that psxrun has been entered using proper syntax and command arguments.
Syntax: psxrun [-h] [-l logfile] [-p program] [-u] [--] Argumente Überprüfen Sie in der Hilfe des Subsystems für UNIX-basierte Anwendungen, ob "psxrun" mit der korrekten Syntax und den richtigen Befehlsargumenten eingegeben wurde.
使用法: psxrun [-h] [-l ログファイル] [-p プログラム] [-u] [--] 引数 UNIX ベース アプリケーション用サブシステムのヘルプで、psxrun が正しい構文とコマンド引数を使用して実行されたことを確認します。
Usage: psxrun [-h] [-l logfile] [-p program] [-u] [--] arguments Verify in the Subsystem for UNIX-based Applications Help that psxrun has been entered using proper syntax and command arguments.
psxrun: command missing
Psxrun : commande manquante.
psxrun: command missing
psxrun: Befehlsangabe fehlt.
psxrun: コマンドが見つかりません
psxrun: command missing
See
catalog page
for all messages.