|
De envelopversie van het binnenkomende bericht (<var>X</var>) komt niet overeen met die van de encoder (<var>Y</var>). Zorg ervoor dat de binding geconfigureerd is met dezelfde versie als de verwachte berichten. |
|
Saapuvan sanoman kirjekuoriversio (<var>X</var>) ei vastaa koodaajan versiota (<var>Y</var>). Varmista, että sidonta määritetään käyttämällä odotettuja sanomia vastaavaa versiota. |
|
Le version d’enveloppe du message entrant (<var>X</var>) ne correspond pas à celle du codeur (<var>Y</var>). Vérifiez que la liaison est configurée avec la même version que les messages attendus. |
|
Die Umschlagsversion der eingehenden Nachricht ("<var>X</var>") stimmt nicht mit der des Encoders ("<var>Y</var>") überein. Stellen Sie sicher, dass die Bindung mit der gleichen Version wie die erwarteten Nachrichten konfiguriert ist. |
|
Η έκδοση φακέλου του εισερχόμενου μηνύματος (<var>X</var>) δεν αντιστοιχεί με εκείνη του κωδικοποιητή (<var>Y</var>). Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ρυθμισμένη με την ίδια έκδοση με αυτήν των αναμενόμενων μηνυμάτων. |
|
גירסת המעטפה של ההודעה הנכנסת (<var>X</var>) אינה תואמת לזו של המקודד (<var>Y</var>). ודא שתצורת האיגוד נקבעה עם אותה גירסה כמו ההודעות הצפויות. |
|
A bejövő üzenet (<var>X</var>) beágyazott verziója nem egyezik a kódoló (<var>Y</var>) verziójával. Győződjön meg róla, hogy a kötés ugyanazzal a verzióval van konfigurálva, mint a várt üzenetek. |
|
La versione envelope del messaggio in ingresso <var>X</var>) non corrisponde a quella del codificatore (<var>Y</var>). Verificare che il binding sia configurato con la stessa versione dei messaggi previsti. |
|
受信メッセージのエンベロープのバージョン (<var>X</var>) がエンコーダのバージョン (<var>Y</var>) と一致しません。バインドに構成されているバージョンが、予期されるメッセージと同じであることを確認してください。 |
|
들어오는 메시지의 봉투 버전(<var>X</var>)이 인코더의 봉투 버전(<var>Y</var>)과 일치하지 않습니다. 필요한 메시지와 동일한 버전을 사용하여 바인딩이 구성되었는지 확인하십시오. |
|
إصدار المغلف للرسالة الواردة (<var>X</var>) لا يتطابق مع إصدار المرمّز (<var>Y</var>). تأكد من تكوين التوثيق بواسطة الإصدار نفسه للرسائل التي تتوقعها. |
|
传入消息(<var>X</var>)的信封版本与编码器(<var>Y</var>)的信封版本不匹配。请确保绑定已使用与消息相同的版本进行配置。 |
|
傳入訊息 (<var>X</var>) 的封套版本與編碼器 (<var>Y</var>) 的封套版本不相符。請確定繫結設定的版本與預期之訊息的版本相同。 |
|
Verze obálky příchozí zprávy (<var>X</var>) neodpovídá verzi kodéru (<var>Y</var>). Ujistěte se, že je vazba konfigurována se stejnou verzí jako očekávané zprávy. |
|
Den indeholdte version af den indgående meddelelse (<var>X</var>) stemmer ikke overens med den i koderen (<var>Y</var>). Kontroller, at bindingen er konfigureret med den samme version som de forventede meddelelser. |
|
传入消息(<var>X</var>)的信封版本与编码器(<var>Y</var>)的信封版本不匹配。请确保绑定已使用与消息相同的版本进行配置。 |
|
Konvoluttversjonen til den innkommende meldingen (<var>X</var>) er ikke i samsvar med versjonen til koderen (<var>Y</var>). Kontroller at bindingen er konfigurert med samme versjon som de forventede meldingene. |
|
Wersja schematu Envelope komunikatu przychodzącego (<var>X</var>) nie pasuje do wersji kodera (<var>Y</var>). Sprawdź, czy wiązanie jest skonfigurowane przy użyciu tej samej wersji, co oczekiwane komunikaty. |
|
A versão de envelope da mensagem de entrada (<var>X</var>) não corresponde à versão do decodificador (<var>Y</var>). Certifique-se de que a ligação esteja configurada com a mesma versão das mensagens esperadas. |
|
Версия конверта входящего сообщения (<var>X</var>) не совпадает с версией кодировщика (<var>Y</var>). Убедитесь, что привязка сконфигурирована с использованием той же версии, что и ожидаемые сообщения. |
|
La versión de sobre del mensaje entrante (<var>X</var>) no coincide con la del codificador (<var>Y</var>). Asegúrese de que el enlace está configurado con la misma versión que los mensajes esperados. |
|
Den inneslutna (envelope) versionen av det inkommande meddelandet (<var>X</var>) matchar inte kodarens version (<var>Y</var>). Kontrollera att bindningen har konfigurerats med samma version som förväntade meddelanden. |
|
Gelen iletinin zarf sürümü (<var>X</var>), kodlayıcının zarf sürümüyle (<var>Y</var>) eşleşmiyor. Bağlamanın, beklenen iletiler gibi aynı sürümle yapılandırıldığından emin olun. |
|
傳入訊息 (<var>X</var>) 的封套版本與編碼器 (<var>Y</var>) 的封套版本不相符。請確定繫結設定的版本與預期之訊息的版本相同。 |
|
cNamedArgs 参数不受支持,必须为 0。 |
|
المعلمة cNamedArgs غير معتمدة ويجب أن تكون 0. |
|
cNamedArgs 参数不受支持,必须为 0。 |
|
不支援 cNamedArgs 參數,此參數必須為 0。 |
|
Parametr cNamedArgs není podporován a musí mít hodnotu 0. |
|
Parameteren cNamedArgs understøttes ikke og skal være 0. |
|
De parameter cNamedArgs wordt niet ondersteund en moet 0 zijn. |
|
cNamedArgs-parametri ei ole tuettu. Sen arvon on oltava 0. |
|
Le paramètre cNamedArgs n’est pas pris en charge ; sa valeur doit être 0. |
|
Der cNamedArgs-Parameter wird nicht unterstützt und muss 0 sein. |
|
Η παράμετρος cNamedArgs δεν υποστηρίζεται και πρέπει να είναι 0. |
|
אין תמיכה בפרמטר cNamedArgs והוא חייב להיות 0. |
|
A cNamedArgs paraméter nem támogatott, értéke kötelezően 0. |
|
Parametro cNamedArgs non supportato e deve essere 0. |
|
cNamedArgs パラメータはサポートされておらず、0 である必要があります。 |
|
cNamedArgs 매개 변수는 지원되지 않으며 0이어야 합니다. |
|
Parameteren cNamedArgs støttes ikke og må være 0. |
|
Parametr cNamedArgs nie jest obsługiwany i musi wynosić 0. |
|
Não há suporte ao parâmetro cNamedArgs, que deve ser definido como 0. |
|
Параметр cNamedArgs не поддерживается и должен иметь значение 0. |
|
El parámetro cNamedArgs no se admite y debe ser 0. |
|
Parameter cNamedArgs stöds inte och måste vara 0. |
|
cNamedArgs parametresi desteklenmiyor ve 0 olmalıdır. |
|
不支援 cNamedArgs 參數,此參數必須為 0。 |
|
Palvelinvarmenteen, jonka nimi on <var>X</var>, tunnistus epäonnistui, koska sen allekirjoitus (<var>Y</var>) ei vastaa päätepisteen tunnistetiedoissa määritettyä allekirjoitusta (<var>Z</var>). Tämän vuoksi nykyinen HTTPS-pyyntö on epäonnistunut. Päivitä asiakkaassa käytetyt päätepisteen tunnistetiedot tai palvelimen käyttämä varmenne. |
|
Le certificat du serveur ayant le nom « <var>X</var> » a échoué à la vérification d’identité car son empreinte numérique (« <var>Y</var> ») ne correspond pas à celle qui est spécifiée dans l’identité du point de terminaison (« <var>Z</var> »). Par conséquent, la demande HTTPS actuelle a échoué. Effectuez une mise à jour de l’identité du point de terminaison utilisée sur le client ou du certificat utilisé par le serveur. |
|
Bei der Identitätsüberprüfung des Serverzertifikats mit dem Namen "<var>X</var>" ist ein Fehler aufgetreten, da der Fingerabdruck ("<var>Y</var>") nicht dem Fingerabdruck entspricht, der in der Endpunktidentität ("<var>Z</var>") angegeben ist. Daher war die aktuelle HTTPS-Anforderung nicht erfolgreich. Aktualisieren Sie die auf dem Client verwendete Endpunktidentität oder das vom Server verwendete Zertifikat. |
|
Το πιστοποιητικό διακομιστή με όνομα '<var>X</var>' απέτυχε κατά την επαλήθευση ταυτότητας, επειδή το αποτύπωμά του ('<var>Y</var>') δεν είναι αντίστοιχο με αυτό που καθορίζεται στην ταυτότητα τελικού σημείου ('<var>Z</var>'). Ως αποτέλεσμα, η τρέχουσα αίτηση HTTPS απέτυχε. Ενημερώστε την ταυτότητα τελικού σημείου που χρησιμοποιείται στον υπολογιστή-πελάτη ή το πιστοποιητικό που χρησιμοποιείται από τον διακομιστή. |
|
אישור השרת בשם '<var>X</var>' נכשל באימות זהות כיוון שטביעת האצבע שלו ('<var>Y</var>') אינה תואמת לזו שצוינה בזהות נקודת הקצה ('<var>Z</var>'). כתוצאה מכך, בקשת HTTPS הנוכחית נכשלה. נא עדכן את זהות נקודת הקצה שבשימוש הלקוח או את האישור שבשימוש השרת. |
|
فشلت شهادة الملقم ذات الاسم '<var>X</var>' في اختبار صحة الهوية لأن بصمة الإصبع فيها ('<var>Y</var>') لا تطابق تلك المعينة في هوية نقطة النهاية ('<var>Z</var>'). وبالنتيجة، فقد فشل طلب HTTPS الحالي. يُرجى تحديث هوية نقطة النهاية المستخدمة من قِبل العميل أو الشهادة المستخدمة من قِبل الملقم. |
|
名为“<var>X</var>”的服务器证书未通过标识验证,因为其指纹(“<var>Y</var>”)与在终结点标识(“<var>Z</var>”)中指定的指纹不匹配。因此,当前的 HTTPS 请求失败。请更新客户端上使用的终结点标识或服务器使用的证书。 |
|
名稱為 '<var>X</var>' 的伺服器憑證識別身份驗證失敗,因為其指紋 ('<var>Y</var>') 與端點身分識別 ('<var>Z</var>') 中指定的指紋不符。因此,目前的 HTTPS 要求失敗。請更新用戶端上使用的端點身分識別,或更新伺服器使用的憑證。 |
|
Certifikát serveru s názvem <var>X</var> selhal při ověřování identity, protože jeho miniatura (<var>Y</var>) neodpovídá miniatuře určené v identitě koncového bodu (<var>Z</var>). V důsledku toho se aktuální požadavek protokolu HTTPS nezdařil. Aktualizujte identitu koncového bodu použitou v klientovi nebo certifikát používaný serverem. |
|
Id'et på servercertifikatet <var>X</var> blev ikke godkendt, da miniaturen (<var>Y</var>) ikke stemmer overens med den, der blev angivet i slutpunkts-id'et (<var>Z</var>). Den aktuelle HTTPS-anmodning mislykkedes derfor. Opdater det slutpunkts-id, der blev anvendt på klienten, eller det certifikat, som blev anvendt af serveren. |
|
Identiteitverificatie voor het servercertificaat met de naam <var>X</var> is mislukt, omdat de vingerafdruk (<var>Y</var>) niet overeenkomt met de vingerafdruk die opgegeven is in de eindpuntidentiteit (<var>Z</var>). De huidige HTTPS-aanvraag is daarom mislukt. Update de eindpuntidentiteit die op de client gebruikt wordt, of het certificaat dat door de server gebruikt wordt. |
|
A(z) „<var>X</var>” nevű kiszolgáló-tanúsítvány érvényesítése sikertelen, mivel annak ujjlenyomata („<var>Y</var>”) nem egyezik meg a végpont-identitásban megadottal („<var>Z</var>”), ezért a HTTPS-kérés sikertelen. Frissítse az ügyfél végpont- identitását vagy a kiszolgáló által használt tanúsítványt. |
|
Verifica dell'identità del certificato server con nome '<var>X</var>' non riuscita perché la relativa identificazione personale('<var>Y</var>') non corrisponde a quella specificata nell'identità endpoint ('<var>Z</var>'). Di conseguenza, la richiesta HTTPS non è riuscita. Aggiornare l'identità endpoint utilizzata nel client o il certificato utilizzato dal server. |
|
'<var>X</var>' という名前のサーバー証明書の拇印 ('<var>Y</var>') は、エンドポイント ID で指定された拇印 ('<var>Z</var>') と一致しないため、このサーバー証明書は ID 確認で不適格と判断されました。この結果、現在の HTTPS 要求は失敗しました。クライアントで使用されるエンドポイント ID、またはサーバーによって使用される証明書を更新してください。 |
|
해당 지문('<var>Y</var>')이 끝점 ID에 지정한 지문('<var>Z</var>')과 일치하지 않기 때문에 이름이 '<var>X</var>'인 서버 인증서에서 ID를 확인하지 못했습니다. 결과적으로 현재 HTTPS 요청에 실패했습니다. 클라이언트에서 사용되는 끝점 ID나 서버가 사용하는 인증서를 업데이트하십시오. |
|
Serversertifikatet med navnet <var>X</var> kunne ikke kontrollere identiteten fordi dets avtrykk (<var>Y</var>) ikke er i samsvar med det som er angitt i endepunktsidentiteten (<var>Z</var>). Den gjeldende HTTPS-forespørselen mislyktes derfor. Oppdater endepunktsidentiteten som brukes på klienten, eller sertifikatet som brukes av serveren. |
|
Certyfikat serwera o nazwie „<var>X</var>” nie potwierdził tożsamości, ponieważ jego odcisk palca („<var>Y</var>”) jest niezgodny z odciskiem zdefiniowanym w tożsamości punktu końcowego („<var>Z</var>”). Dlatego bieżące żądanie protokołu HTTPS nie powiodło się. Zaktualizuj tożsamość punktu końcowego używaną przez klienta lub certyfikat używany przez serwer. |
|
Falha na verificação de identidade do certificado de servidor com o nome '<var>X</var>' porque sua impressão digital ('<var>Y</var>') não corresponde à especificada na identidade do ponto de extremidade ('<var>Z</var>'). Conseqüentemente, a solicitação HTTPS atual apresentou uma falha. Atualize a identidade do ponto de extremidade usada no cliente ou o certificado usado pelo servidor. |
|
Не удалось проверить подлинность серверного сертификата с именем "<var>X</var>", так как его отпечаток ("<var>Y</var>") не соответствует отпечатку, указанному в удостоверении конечной точки ("<var>Z</var>"). В результате, текущий запрос HTTPS не был обслужен. Необходимо обновить удостоверение конечной точки, используемое клиентом, или сертификат, используемый сервером. |
|
No se pudo comprobar la identidad del certificado de servidor con el nombre '<var>X</var>' porque su huella ('<var>Y</var>') no coincide con la especificada en la identidad del extremo ('<var>Z</var>'). Como resultado, la solicitud HTTPS actual generó un error. Actualice la identidad del extremo que se usa en el cliente o el certificado que usa el servidor. |
|
Det gick inte att verifiera identiteten för servercertifikatet med namn <var>X</var> eftersom dess fingeravtryck (<var>Y</var>) inte matchar det som angetts i slutpunktsidentiteten (<var>Z</var>). På grund av detta misslyckades aktuell https-begäran. Uppdatera den slutpunktsidentitet som används på klienten eller certifikatet som används av servern. |
|
('<var>Y</var>') parmak izi ('<var>Z</var>') bitiş noktası kimliğinde belirtilenle eşleşmediğinden, '<var>X</var>' adlı sunucu sertifikası kimlik doğrulamada başarısız oldu. Sonuç olarak geçerli HTTPS isteği başarısız oldu. Lütfen istemcide kullanılan bitiş noktasını ya da sunucu tarafından kullanılan sertifikayı güncelleştirin. |
|
名为“<var>X</var>”的服务器证书未通过标识验证,因为其指纹(“<var>Y</var>”)与在终结点标识(“<var>Z</var>”)中指定的指纹不匹配。因此,当前的 HTTPS 请求失败。请更新客户端上使用的终结点标识或服务器使用的证书。 |
|
名稱為 '<var>X</var>' 的伺服器憑證識別身份驗證失敗,因為其指紋 ('<var>Y</var>') 與端點身分識別 ('<var>Z</var>') 中指定的指紋不符。因此,目前的 HTTPS 要求失敗。請更新用戶端上使用的端點身分識別,或更新伺服器使用的憑證。 |
|
تم بلوغ الحد المعين للرسائل لتسجيلها. تم إيقاف تسجيل الرسائل. |
|
已达到可记录的消息的限制。正在停止消息记录。 |
|
已達到要記錄的訊息限制。正在停止訊息記錄。 |
|
Byl dosažen limit protokolovaných zpráv. Protokolování zpráv se zastavuje. |
|
Grænsen for antal meddelelser i logfilen er blevet nået. Logføring af meddelelser er stoppet. |
|
De limiet voor het registreren van berichten is bereikt. Het registreren van berichten wordt gestopt. |
|
已达到可记录的消息的限制。正在停止消息记录。 |
|
Kirjattavien sanomien raja täyttyi. Sanomien kirjaaminen keskeytetään. |
|
Limite des messages dans le journal atteinte. La journalisation des messages est en cours d’arrêt. |
|
Die Grenze der zu protokollierenden Nachrichten wurde erreicht. Die Nachrichtenprotokollierung wird beendet. |
|
Εξαντλήθηκε το όριο των μηνυμάτων προς καταγραφή. Η καταγραφή μηνυμάτων διακόπτεται. |
|
המערכת הגיעה למגבלת ההודעות לרישום. רישום הודעות נפסק. |
|
A naplózandó üzenetek korlátja elérve. Az üzenetnaplózás leáll. |
|
È stato raggiunto il limite di messaggi da registrare. La registrazione dei messaggi verrà interrotta. |
|
ログに記録するメッセージの制限に達しました。メッセージのログ記録を停止しています。 |
|
로깅할 메시지의 한계에 도달했습니다. 메시지 로깅이 중지됩니다. |
|
Nådde grensen for meldinger som kan logges. Meldingslogging stopper. |
|
Osiągnięto limit liczby wiadomości, które można rejestrować w dzienniku. Rejestrowanie wiadomości zostało wstrzymane. |
|
Limite de mensagens a serem registradas atingido. O registro de mensagens está sendo interrompido. |
|
Достигнут предел сообщений в журнале регистраций. Идет остановка регистрации сообщений. |
|
Se alcanzó el límite de mensajes que registrar. El registro de mensajes se va a detener. |
|
Gränsen för meddelanden att logga har nåtts. Meddelandeloggningen avbryts. |
|
Günlüğe kaydedilecek ileti sayısı üst sınırına ulaşıldı. İleti günlüğe kaydetme durduruluyor. |
|
已達到要記錄的訊息限制。正在停止訊息記錄。 |
|
DerivedKeyToken 需要对令牌的引用。 |
|
يحتاج DerivedKeyToken إلى مرجع لرمز. |
|
DerivedKeyToken 需要对令牌的引用。 |
|
DerivedKeyToken 需要權杖參照。 |
|
Třída DerivedKeyToken vyžaduje odkaz na token. |
|
DerivedKeyToken kræver en reference til et token. |
|
DerivedKeyToken vereist een verwijzing naar een token. |
|
DerivedKeyToken edellyttää tunnussanomaviittausta. |
|
L’élément DerivedKeyToken requiert une référence à un jeton. |
|
DerivedKey-Token erfordert einen Verweis auf ein Token. |
|
Το διακριτικό του εξαγόμενου κλειδιού απαιτεί αναφορά σε διακριτικό. |
|
ל- DerivedKeyToken דרושה הפניה לאסימון. |
|
A DerivedKeyToken jogkivonat-hivatkozást igényel. |
|
DerivedKeyToken richiede un riferimento a un token. |
|
DerivedKeyToken には、トークンへの参照が必要です。 |
|
DerivedKeyToken은 토큰에 대한 참조가 필요합니다. |
|
DerivedKeyToken krever en referanse til et token. |
|
Obiekt DerivedKeyToken wymaga odwołania do tokenu. |
|
DerivedKeyToken requer uma referência a um token. |
|
DerivedKeyToken требует ссылку на маркер. |
|
DerivedKeyToken requiere una referencia a un token. |
|
DerivedKeyToken kräver en referens till en token. |
|
DerivedKeyToken, bir belirteç başvurusu gerektirir. |
|
DerivedKeyToken 需要權杖參照。 |
|
Do kanálu nelze zapisovat, protože již probíhá proces jeho vypínání. |
|
Der kan ikke skrives til pipen, da den allerede er ved at blive lukket. |
|
Er kan niet naar de pipe geschreven worden, omdat deze al gesloten wordt. |
|
Putkeen ei voida kirjoittaa, koska sitä sammutetaan parhaillaan. |
|
Le canal n’est pas accessible en écriture car il est déjà en cours d’arrêt. |
|
Die Pipe befindet sich im Prozess des Herunterfahrens. Daher kann nicht in die Pipe geschrieben werden. |
|
Δεν είναι δυνατή η εγγραφή της διοχέτευσης, επειδή βρίσκεται ήδη σε διαδικασία τερματισμού. |
|
אין אפשרות לכתוב אל רכיב pipe כיוון שהוא כבר נמצא בתהליך כיבוי. |
|
A cső nem írható, mert már a leállítási folyamatban van. |
|
Impossibile scrivere sulla pipe perché è già in fase di arresto. |
|
このパイプは既にシャットダウン処理に入っているため、書き込みできません。 |
|
파이프를 이미 종료하는 중이기 때문에 파이프에 쓸 수 없습니다. |
|
Det kan ikke skrives til datakanalen fordi den allerede er i ferd med å avsluttes. |
|
Nie można zapisać potoku, ponieważ trwa jego zamykanie. |
|
Não é possível gravar no pipe porque ele já está no processo de desligamento. |
|
Невозможно выполнить запись в канал, так как он уже находится в процессе отключения. |
|
No se puede escribir en la canalización porque ya está en proceso de cerrarse. |
|
Det går inte att skriva till pipe eftersom den redan håller på att avslutas. |
|
Kanala zaten kapatma işlemi uygulandığından kanala yazılamıyor. |
|
无法写入管道,因为它已在关机进程中。 |
|
يتعذّر الكتابة إلى التوجيه لأنه بصدد التوقف عن التشغيل. |
|
无法写入管道,因为它已在关机进程中。 |
|
管道正在關機中,因此無法寫入。 |
|
管道正在關機中,因此無法寫入。 |
|
فشل بدء الخدمة (<var>X</var>). للحصول على مزيد من التفاصيل، يمكنك الرجوع إلى سجل الأحداث |
|
无法启动服务(<var>X</var>)。有关详细信息,请参阅事件日志 |
|
無法啟動服務 (<var>X</var>)。如需詳細資訊,請參閱事件記錄檔。 |
|
služba (<var>X</var>) nebyla spuštěna. Další podrobnosti naleznete v Protokolu událostí |
|
ikke kunne starte tjenesten (<var>X</var>). Du kan finde flere oplysninger i hændelseslogfilen |
|
de service (<var>X</var>) niet kan worden gestart. Raadpleeg het gebeurtenislogboek voor meer details |
|
ei voinut käynnistää palvelua (<var>X</var>). Lisätietoja on tapahtumalokissa |
|
impossible de démarrer le service (<var>X</var>). Pour plus d’informations, consultez le journal des événements. |
|
无法启动服务(<var>X</var>)。有关详细信息,请参见事件日志 |
|
Fehler beim Starten des Dienstes (<var>X</var>). Weitere Details finden Sie im Ereignisprotokoll. |
|
αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας (<var>X</var>). Ανατρέξτε στο αρχείο καταγραφής συμβάντων για περισσότερες λεπτομέρειες |
|
הפעלת השירות (<var>X</var>) נכשלה. עיין ביומן האירועים לקבלת פרטים נוספים |
|
nem sikerült elindítani a szolgáltatást (<var>X</var>). A részleteket lásd az eseménynaplóban |
|
impossibile avviare il servizio (<var>X</var>). Per ulteriori dettagli, fare riferimento al registro eventi |
|
サービス (<var>X</var>) を開始できませんでした。詳細については、イベント ログを参照してください。 |
|
서비스(<var>X</var>)를 시작하지 못했습니다. 자세한 내용은 이벤트 로그를 참조하십시오. |
|
kan ikke starte tjenesten (<var>X</var>). Se hendelsesloggen for flere detaljer |
|
nie można uruchomić usługi (<var>X</var>). Aby uzyskać więcej szczegółów, zobacz dziennik zdarzeń |
|
falha ao iniciar serviço (<var>X</var>). Consulte o Log de Eventos para obter mais detalhes |
|
не удалось запустить службу (<var>X</var>). Дополнительную информацию см. в журнале событий. |
|
no se pudo iniciar el servicio (<var>X</var>). Consulte el Registro de eventos para obtener más información |
|
det gick inte att starta tjänsten (<var>X</var>). Du hittar mer information i händelseloggen |
|
(<var>X</var>) hizmet başlatılamadı. Daha fazla ayrıntı için Olay Günlüğü'ne bakın |
|
無法啟動服務 (<var>X</var>)。如需詳細資訊,請參閱事件記錄檔。 |
|
ServiceHost 指令中未提供服务特性的值。 |
|
لم يتم توفير قيمة سمة الخدمة في توجيه ServiceHost. |
|
ServiceHost 指令中未提供服务属性的值。 |
|
ServiceHost 指示詞中未提供 Service 屬性的值。 |
|
Hodnota atributu služba nebyla v direktivě ServiceHost zadána. |
|
Værdien for attributten Service blev ikke angivet i mappen ServiceHost. |
|
De waarde voor het kenmerk Service is niet opgegeven in de instructie ServiceHost. |
|
Service-määritteen arvoa ei annettu ServiceHost-direktiivissä. |
|
La valeur de l’attribut Service n’a pas été fournie par la directive ServiceHost. |
|
Die ServiceHost-Direktive hat keinen Wert für das Service-Attribut bereitgestellt. |
|
Δεν δόθηκε η τιμή για το χαρακτηριστικό Service (υπηρεσία) μέσα από την οδηγία ServiceHost. |
|
הערך עבור התכונה שירות לא סופק בהוראה ServiceHost. |
|
A Service attribútum értéke nincs megadva a ServiceHost utasításban. |
|
Il valore dell'attributo Service non è stato specificato nella direttiva ServiceHost. |
|
サービス属性の値が ServiceHost ディレクティブ内で指定されていません。 |
|
Service 특성의 값이 ServiceHost 지시문에서 제공되지 않았습니다. |
|
Verdien til Service-attributtet ble ikke angitt i ServiceHost-direktivet. |
|
W dyrektywie ServiceHost nie podano wartości atrybutu Service. |
|
O valor do atributo Service não foi fornecido na diretiva ServiceHost. |
|
Значение атрибута Service не было предоставлено в директиве ServiceHost. |
|
No se proporcionó el valor del atributo Service en la directiva ServiceHost. |
|
Värdet för Service-attributet har inte angetts i ServiceHost-direktivet. |
|
Service özniteliği değeri, ServiceHost yönergesinde sağlanmamış. |
|
ServiceHost 指示詞中未提供 Service 屬性的值。 |
|
已将 PROCESS_DUP_HANDLE 访问权限授予 <var>X</var> 服务的帐户(SID 为“<var>Y</var>”)。 |
|
PROCESS_DUP_HANDLE 存取權已授與 <var>X</var> 服務的帳戶,SID '<var>Y</var>'。 |
|
Přístupové právo PROCESS_DUP_HANDLE bylo uděleno účtu s identifikátorem <var>Y</var> služby <var>X</var>. |
|
Adgangsrettigheden PROCESS_DUP_HANDLE er blevet tildelt til kontoen for tjenesten <var>X</var> med SID <var>Y</var>. |
|
Het toegangsrecht voor PROCESS_DUP_HANDLE is verleend aan het account van de service <var>X</var> met SID <var>Y</var>. |
|
PROCESS_DUP_HANDLE-käyttöoikeus on myönnetty <var>X</var>-palvelun tilille, jonka SID on <var>Y</var>. |
|
Le droit d’accès PROCESS_DUP_HANDLE a été accordé au compte de service <var>X</var> avec le SID « <var>Y</var> ». |
|
Das PROCESS_DUP_HANDLE-Zugriffsrecht wurde dem <var>X</var>-Dienstkonto mit der SID "<var>Y</var>" erteilt. |
|
Το δικαίωμα πρόσβασης PROCESS_DUP_HANDLE παραχωρήθηκε στο λογαριασμό υπηρεσίας <var>X</var> με SID '<var>Y</var>'. |
|
זכות הגישה PROCESS_DUP_HANDLE הוענקה לחשבון <var>X</var> של השירות עם SID '<var>Y</var>'. |
|
A(z) <var>X</var> szolgáltatás „<var>Y</var>” biztonsági azonosítójú fiókja megkapta a PROCESS_DUP_HANDLE hozzáférési jogot. |
|
Diritto di accesso PROCESS_DUP_HANDLE concesso all'account del servizio <var>X</var> con SID '<var>Y</var>'. |
|
SID '<var>Y</var>' の <var>X</var> サービスのアカウントに、PROCESS_DUP_HANDLE アクセス権が与えられました。 |
|
SID '<var>Y</var>'의 <var>X</var> 서비스 계정에 대해 PROCESS_DUP_HANDLE 액세스 권한이 부여되었습니다. |
|
Tilgangsrettigheten PROCESS_DUP_HANDLE er tildelt <var>X</var>-tjenestens konto med SIDen <var>Y</var>. |
|
Prawo dostępu PROCESS_DUP_HANDLE zostało przyznane usłudze <var>X</var> korzystającej z konta o identyfikatorze SID „<var>Y</var>”. |
|
O direito de acesso PROCESS_DUP_HANDLE foi concedido à conta do serviço <var>X</var> com SID '<var>Y</var>'. |
|
Право доступа PROCESS_DUP_HANDLE предоставлено учетной записи с SID "<var>Y</var>" службы <var>X</var>. |
|
Se concedió el derecho de acceso PROCESS_DUP_HANDLE a la cuenta del servicio <var>X</var> con el SID '<var>Y</var>'. |
|
Åtkomsträtten PROCESS_DUP_HANDLE har getts till <var>X</var>-tjänstkontot med SID <var>Y</var>. |
|
PROCESS_DUP_HANDLE erişim hakkı, SID '<var>Y</var>' ile <var>X</var> hizmetinin hesabına verildi. |
|
已将 PROCESS_DUP_HANDLE 访问权限授予 <var>X</var> 服务的帐户(SID 为“<var>Y</var>”)。 |
|
تم منح حق الوصول إلى PROCESS_DUP_HANDLE إلى حساب الخدمة <var>X</var> مع SID '<var>Y</var>'. |
|
PROCESS_DUP_HANDLE 存取權已授與 <var>X</var> 服務的帳戶,SID '<var>Y</var>'。 |
|
تتطلب الوجهة البعيدة بروتوكول WS-SecureConversation في التوثيق. والسبب في ذلك على الأرجح عدم التطابق في التوثيق. |
|
RM Destination 需要绑定中存在 WS-SecureConversation 协议。这可能由绑定不匹配导致。 |
|
RM 目的地要求繫結中必須有 WS-SecureConversation 通訊協定。這可能是因繫結不符所相造成。 |
|
Funkce RM Destination vyžaduje ve vazbě protokol WS-SecureConversation. To je pravděpodobně způsobeno neshodou vazeb. |
|
RM-destinationen kræver, at bindingen indeholder protokollen WS-SecureConversation. Dette skyldes sandsynligvis uoverensstemmelser i bindinger. |
|
De RM Destination vereist dat het WS-SecureConversation-protocol in de binding aanwezig is. Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door bindingen die niet overeenkomen. |
|
Resurssinhallinnan kohde edellyttää WS-SecureConversation-protokollaa sidonnassa. Syynä on luultavasti sidontaristiriita. |
|
La destination RM requiert le protocole WS-SecureConversation dans la liaison. Ceci est probablement provoqué par une non-correspondance de liaison. |
|
Das RM-Ziel erfordert das WS-SecureConversation-Protokoll in der Bindung. Dies wird vermutlich durch eine fehlende Bindungsübereinstimmung verursacht. |
|
ליעד ה- RM דרוש פרוטוקול WS-SecureConversation באיגוד. סביר להניח שהסיבה לכך היא אי-התאמה של איגוד. |
|
Az erőforrás-kezelő célja a WS-SecureConversation protokollt igényli a kötésben. Ezt valószínűleg egy kötési ellentmondás okozza. |
|
La destinazione RM richiede il protocollo WS-SecureConversation nel binding. È possibile che i binding non corrispondano. |
|
RM Destination はバインドにおいて WS-SecureConversation プロトコルが必要です。これはバインドの不整合により発生する可能性があります。 |
|
RM 대상은 바인딩에서 WS-SecureConversation 프로토콜이 필요합니다. 이것은 흔히 바인딩 불일치로 인해 발생합니다. |
|
RM Destination krever at protokollen WS-SecureConversation finnes i bindingen. Dette skyldes trolig en binding som ikke er i samsvar. |
|
Punkt końcowy RM Destination wymaga użycia protokołu WS-SecureConversation w wiązaniu. Prawdopodobnie jest to spowodowane niezgodnością wiązań. |
|
O Destino RM requer o protocolo WS-SecureConversation na ligação. A causa mais provável é uma incompatibilidade entre ligações. |
|
Пункт назначения надежного обмена сообщениями требует протокол WS-SecureConversation в привязке. Возможно, это обусловлено несоответствием привязки. |
|
El destino RM requiere el protocolo WS-SecureConversation en el enlace. La causa probable es que los enlaces no coinciden. |
|
RM-målet kräver protokollet WS-SecureConversation i bindningen. Detta beror troligtvis på en felaktig matchning av en bindning. |
|
RM Destination için bağlamada WS-SecureConversation protokolü olması gerekir. Bu, büyük bir olasılıkla bir bağlama uyumsuzluğundan kaynaklanıyor. |
|
Ο προορισμός RM προϋποθέτει το πρωτόκολλο ασφαλούς συνομιλίας WS στη σύνδεση. Αυτό οφείλεται πιθανώς σε κάποια αναντιστοιχία σύνδεσης. |
|
RM Destination 需要绑定中存在 WS-SecureConversation 协议。这可能由绑定不匹配导致。 |
|
RM 目的地要求繫結中必須有 WS-SecureConversation 通訊協定。這可能是因繫結不符所相造成。 |