|
URL غير صالح. ليس باستطاعة URL قائمة الانتظار أن يحتوي على الحرف '$'. استخدم بناء الجملة net.msmq://machine/private/queueName لعنونة قائمة انتظار خاصة. |
|
URL 无效。队列的 URL 不能包含“$”字符。使用 net.msmq://machine/private/queueName 中的语法指定专有队列的地址。 |
|
URL 無效。佇列的 URL 不可包含 '$' 字元。請使用 net.msmq://machine/private/queueName 中的語法,來定址私用佇列。 |
|
Adresa URL je neplatná. Adresa URL pro frontu nesmí obsahovat znak $. Použijte syntaxi na adrese net.msmq://machine/private/queueName k adresování soukromé fronty. |
|
Webadressen er ikke gyldig. Webadressen til køen kan ikke indeholde tegnet $. Brug syntaksen i net.msmq://computer/private/queueName til at adressere en privat kø. |
|
De URL is ongeldig. De URL voor de wachtrij mag niet het teken $ bevatten. Gebruik de syntaxis in net.msmq://machine/private/queueName om een persoonlijke wachtrij te adresseren. |
|
URL-osoite ei kelpaa. Jonon URL-osoitteessa ei voi olla $-merkkiä. Käytä kohteen net.msmq://machine/private/queueName syntaksia yksityisen jonon osoitteen määrittämiseen. |
|
L’URL est non valide. L’URL de la file d’attente ne peut pas contenir le caractère « $ ». Utilisez la syntaxe net.msmq://machine/private/nom_file_attente pour définir l’adresse d’une file d’attente privée. |
|
Die URL ist ungültig. Die URL für die Warteschlange darf das Zeichen "$" nicht enthalten. Verwenden Sie die Syntax in "net.msmq://machine/private/queueName", um eine private Warteschlange anzugeben. |
|
Το URL δεν είναι έγκυρο. Το URL για την ουρά δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα '$'. Χρησιμοποιήστε τη σύνταξη στο net.msmq://machine/private/queueName για να χειριστείτε μια ιδιωτική ουρά. |
|
כתובת ה- URL אינה חוקית. כתובת ה- URL עבור התור לא יכולה להכיל את התו '$'. השתמש בתחביר שנמצא ב- net.msmq://machine/private/queueName כדי לפנות אל תור פרטי. |
|
Az URL érvénytelen. A várósor URL-címe nem tartalmazhatja a „$” karaktert. Privát várósor címzéséhez használja a következőt: net.msmq://machine/private/queueName. |
|
URL non valido. L'URL per la coda non può contenere il carattere '$'. Utilizzare la sintassi in net.msmq://machine/private/queueName per indirizzare una coda privata. |
|
この URL は無効です。キューの URL には、'$' 文字を含めることはできません。専用キューを示すには、net.msmq://machine/private/queueName の構文を使用してください。 |
|
URL이 잘못되었습니다. 큐의 URL은 '$' 문자를 포함할 수 없습니다. net.msmq://machine/private/queueName의 구문을 사용하여 개인 큐의 주소를 지정하십시오. |
|
Ugyldig URL-adresse. URL-adressen til køen kan ikke inneholde $-tegnet. Bruk syntaksen i net.msmq://machine/private/queueName til å adressere en privat kø. |
|
Nieprawidłowy adres URL. Adres URL kolejki nie może zawierać znaku „$”. Użyj składni net.msmq://machine/private/queueName, aby zaadresować kolejkę prywatną. |
|
A URL é inválida. A URL para a fila não contém o caractere '$'. Use a sintaxe em net.msmq://machine/private/queueName para endereçar uma fila particular. |
|
Указан недопустимый URL-адрес. URL-адрес очереди не может содержать символ "$". Используйте синтаксис net.msmq://machine/private/queueName, чтобы адресовать частную очередь. |
|
La dirección URL no es válida. La dirección URL de la cola no puede contener el carácter '$'. Use la sintaxis de net.msmq://machine/private/queueName para la dirección de una cola privada. |
|
Ogiltig URL. URL för kön kan inte innehålla tecknet $. Använd syntax i net.msmq://machine/private/queueName för att adressera en privat kö. |
|
URL geçersiz. Sıra URL'sinde '$' karakteri bulunamaz. Özel bir sıra adreslemek için net.msmq://machine/private/queueName içindeki söz dizimini kullanın. |
|
URL 无效。队列的 URL 不能包含“$”字符。使用 net.msmq://machine/private/queueName 中的语法指定专有队列的地址。 |
|
URL 無效。佇列的 URL 不可包含 '$' 字元。請使用 net.msmq://machine/private/queueName 中的語法,來定址私用佇列。 |
|
Det er kun forkert udformede meddelelser, der understøttes. |
|
Er worden alleen misvormde berichten ondersteund. |
|
Vain väärin muodostetut sanomat ovat tuettuja. |
|
Seuls les messages de format incorrect sont pris en charge. |
|
Nur fehlerhaft formatierte Nachrichten werden unterstützt. |
|
Υποστηρίζονται μόνο εσφαλμένα Μηνύματα. |
|
יש תמיכה בהודעות פגומות בלבד. |
|
Csak a nem megfelelő alakú üzenetek támogatottak. |
|
Sono supportati solo i messaggi non corretti. |
|
非整形式メッセージのみがサポートされます。 |
|
잘못된 형식의 메시지만 지원됩니다. |
|
Bare feil utformede Messages støttes. |
|
Tylko źle sformułowane wiadomości są obsługiwane. |
|
Apenas há suporte para Mensagens malformadas. |
|
Поддерживаются только неправильно сформированные сообщения. |
|
Sólo se admiten mensajes con formato incorrecto. |
|
Endast felaktigt utformade meddelanden stöds. |
|
Yalnızca bozuk Message öğeleri desteklenir. |
|
وحدها الرسائل المشكّلة بطريقة غير صحيحة هي المعتمدة. |
|
仅支持格式不正确的消息。 |
|
僅支援格式錯誤的訊息。 |
|
Podporovány jsou pouze špatně vytvořené zprávy. |
|
仅支持格式不正确的消息。 |
|
僅支援格式錯誤的訊息。 |
|
إصدار الرأس (الرؤوس) (<var>X</var>) يختلف عن إصدار الرسالة (<var>Y</var>). |
|
标头的版本(<var>X</var>)与消息的版本(<var>Y</var>)不同。 |
|
標頭 (<var>X</var>) 的版本與訊息 (<var>Y</var>) 的版本不同。 |
|
Verze záhlaví (<var>X</var>) se liší od verze zprávy (<var>Y</var>). |
|
Versionen af headeren/headerne (<var>X</var>) er forskellig fra versionen af meddelelsen (<var>Y</var>). |
|
De header(s) (<var>X</var>) heeft (hebben) een andere versie dan het bericht (<var>Y</var>). |
|
Otsikkoversio (<var>X</var>) eroaa sanomaversiosta (<var>Y</var>). |
|
La version de l’en-tête ou des en-têtes (<var>X</var>) diffère de la version du message (<var>Y</var>). |
|
Diese Version des Headers/der Header (<var>X</var>) unterscheidet sich von der Version der Nachricht (<var>Y</var>). |
|
Η έκδοση των επικεφαλίδων (<var>X</var>) διαφέρει από την έκδοση του μηνύματος (<var>Y</var>). |
|
גירסת הכותרות (<var>X</var>) שונה מגירסת ההודעה (<var>Y</var>). |
|
A fejléc(ek) verziója (<var>X</var>) eltér az üzenet verziójától (<var>Y</var>). |
|
La versione dell'intestazione o delle intestazioni (<var>X</var>) è diversa dalla versione del messaggio (<var>Y</var>). |
|
ヘッダーのバージョン (<var>X</var>) とメッセージのバージョン (<var>Y</var>) が異なっています。 |
|
헤더 버전(<var>X</var>)이 메시지 버전(<var>Y</var>)과 다릅니다. |
|
Versjonen til hodet/hodene (<var>X</var>) er forskjellig fra versjonen til meldingen (<var>Y</var>). |
|
Wersja nagłówków (<var>X</var>) różni się od wersji wiadomości (<var>Y</var>). |
|
A versão do(s) cabeçalho(s) (<var>X</var>) difere da versão da mensagem (<var>Y</var>). |
|
Версия заголовков (<var>X</var>) отличается от версии сообщения (<var>Y</var>). |
|
La versión de los encabezados (<var>X</var>) difiere de la versión del mensaje (<var>Y</var>). |
|
Versionen av huvud (<var>X</var>) matchar inte meddelandets version (<var>Y</var>). |
|
Üstbilgi sürümü (<var>X</var>), ileti sürümünden (<var>Y</var>) farklıdır. |
|
标头的版本(<var>X</var>)与消息的版本(<var>Y</var>)不同。 |
|
標頭 (<var>X</var>) 的版本與訊息 (<var>Y</var>) 的版本不同。 |
|
القيمة المعيّنة، '<var>X</var>'، لرأس If-Modified-Since لا يمكن تحليلها إلى تاريخ صالح. تحقق من قيمة الخاصية وتأكد من أنها بالتنسيق الصحيح. |
|
为 If-Modified-Since 标头指定的值“<var>X</var>”未分析到有效日期中。请检查属性值,并确保其格式正确。 |
|
為 If-Modified-Since 標頭指定的值 '<var>X</var>' 經分析之後並非有效的日期。請檢查該屬性值,並確定它是正確的格式。 |
|
Určená hodnota, <var>X</var>, záhlaví Jestliže bylo upraveno se nerozloží do platného data. Zkontrolujte hodnotu vlastnosti a ujistěte se, že je ve správném formátu. |
|
Den angivne værdi, '<var>X</var>', for If-Modified-Since-headeren kan ikke analyseres til en gyldig dato. Kontroller egenskabsværdien, og sørg for, at den har det korrekte format. |
|
De opgegeven waarde <var>X</var> voor de koptekst If-Modified-Since kan niet worden geparseerd naar een geldige datum. Controleer de eigenschapswaarde en zorg dat deze de juiste indeling heeft. |
|
If-Modified-Since-otsikolle määritettyä arvoa <var>X</var> ei voi jäsentää kelvolliseksi päivämääräksi. Tarkista, että ominaisuuden arvon muoto on oikea. |
|
La valeur spécifiée, « <var>X</var> », pour l’en-tête If-Modified-Since n’est pas une date valide. Vérifiez la valeur et le format de la propriété. |
|
Der angegebene Wert für den "If-Modified-Since"-Header, "<var>X</var>", verweist nicht auf ein gültiges Datum. Überprüfen Sie den Eigenschaftswert, um sicherzustellen, dass er über das richtige Format verfügt. |
|
Η καθορισμένη τιμή, '<var>X</var>', για την κεφαλίδα If-Modified-Since δεν αναλύεται σε έγκυρη ημερομηνία. Ελέγξτε την τιμή ιδιότητας και βεβαιωθείτε ότι έχει τη σωστή μορφή. |
|
ניתוח מבנה טקסט של הערך שצוין, '<var>X</var>', עבור הכותרת If-Modified-Since, אינו מוביל לתאריך חוקי. בדוק את ערך המאפיין וודא שהוא בתבנית המתאימה. |
|
Az If-Modified-Since fejléchez megadott érték („<var>X</var>”) nem értelmezhető érvényes dátumként. Ellenőrizze a tulajdonságértéket és győződjön meg róla, hogy annak formátuma helyes. |
|
Il valore '<var>X</var>' specificato per l'intestazione If-Modified-Since non rappresenta una data valida. Verificare che il formato del valore della proprietà sia corretto. |
|
If-Modified-Since ヘッダーに対して指定された値 '<var>X</var>' は、有効な日付として解析されません。プロパティ値をチェックして、適切な形式であることを確認してください。 |
|
If-Modified-Since 헤더에 대해 지정한 값 '<var>X</var>'은(는) 올바른 날짜로 구문 분석되지 않습니다. 속성 값을 확인하고 형식이 적절한지 확인하십시오. |
|
Den angitte verdien <var>X</var> for If-Modified-Since-hodet kan ikke analyseres til en gyldig dato. Kontroller egenskapsverdien og påse at den har riktig format. |
|
Wartości „<var>X</var>” określonej dla nagłówka If-Modified-Since nie można przekształcić w prawidłową datę. Sprawdź wartość właściwości i upewnij się, że ma ona odpowiedni format. |
|
O valor especificado, '<var>X</var>', para o cabeçalho If-Modified-Since não é analisado como uma data válida. Verifique se o valor da propriedade está no formato adequado. |
|
Указанное для заголовка If-Modified-Since значение "<var>X</var>" не удается проанализировать как допустимые данные. Проверьте данное значение свойства и убедитесь в том, что оно имеет правильный формат. |
|
El valor especificado, '<var>X</var>', del encabezado If-Modified-Since no se analiza en una fecha válida. Compruebe el valor de la propiedad y asegúrese de que tiene el formato adecuado. |
|
Det angivna värdet <var>X</var> för huvudet If-Modified-Since kan inte tolkas till ett giltigt datum. Kontrollera egenskapsvärdet och formatet. |
|
If-Modified-Since başlığı için belirtilen değer '<var>X</var>', geçerli tarihe ayrıştırılamıyor. Özellik değerini denetleyin ve doğru biçimde olduğundan emin olun. |
|
为 If-Modified-Since 标头指定的值“<var>X</var>”未分析到有效日期中。请检查属性值,并确保其格式正确。 |
|
為 If-Modified-Since 標頭指定的值 '<var>X</var>' 經分析之後並非有效的日期。請檢查該屬性值,並確定它是正確的格式。 |
|
لا يمكن تلبية المهل الأكبر من Int32.MaxValue TotalMilliseconds (24 يوماً تقريباً). لتعطيل المهلة، عليك تحديد TimeSpan.MaxValue. |
|
无法处理大于 Int32.MaxValue TotalMilliseconds (大约 24 天)的超时。要禁用超时,请指定 TimeSpan.MaxValue。 |
|
無法遵循大於 Int32.MaxValue TotalMilliseconds (大約等於 24 天) 的逾時。若要停用逾時,請指定 TimeSpan.MaxValue。 |
|
Časový limit větší než hodnota Int32.MaxValue TotalMilliseconds (přibližně 24 dní) nelze akceptovat. Pokud chcete časový limit zakázat, zadejte hodnotu TimeSpan.MaxValue. |
|
Timeouts kan ikke være større end Int32.MaxValue TotalMilliseconds (ca. 24 dage). Hvis du vil deaktivere timeouten, skal du angive TimeSpan.MaxValue. |
|
Time-outs groter dan Int32.MaxValue TotalMilliseconds (ca. 24 dagen) zijn niet mogelijk. Geef TimeSpan.MaxValue op om de time-out uit te schakelen. |
|
Aikakatkaisuarvoja, jotka ovat Int32.MaxValue-arvoa TotalMilliseconds (noin 24 päivää) suurempia, ei voida toteuttaa. Voit poistaa aikakatkaisun käytöstä määrittämällä TimeSpan.MaxValue-arvon. |
|
Les délais d’attente supérieurs à Int32.MaxValue TotalMilliseconds (soit environ 24 jours) ne peuvent pas être appliqués. Pour désactiver le délai d’attente, spécifiez TimeSpan.MaxValue. |
|
Zeitüberschreitungen größer als Int32.MaxValue TotalMilliseconds (ungefähr 24 Tage) können nicht akzeptiert werden. Geben Sie TimeSpan.MaxValue an, um die Zeitüberschreitung zu deaktivieren. |
|
Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση χρονικών ορίων που είναι μεγαλύτερα από το TotalMilliseconds του Int32.MaxValue (24 ημέρες κατά προσέγγιση). Για να απενεργοποιήσετε το χρονικό όριο, καθορίστε το TimeSpan.MaxValue. |
|
אין אפשרות לקבל זמנים קצובים שגדולים מ- Int32.MaxValue TotalMilliseconds (בערך 24 ימים). כדי לבטל את הזמן הקצוב, ציין TimeSpan.MaxValue. |
|
Az Int32.MaxValue TotalMilliseconds (körülbelül 24 napos) értéknél nagyobb időtúllépési értékek nem vehetők figyelembe. Az időtúllépés letiltásához adja meg a TimeSpan.MaxValue értéket. |
|
Impossibile rispettare i timeout maggiori di Int32.MaxValue TotalMilliseconds (circa 24 giorni). Per disabilitare il timeout, specificare TimeSpan.MaxValue. |
|
Int32.MaxValue TotalMilliseconds (約 24 日) よりも大きな値のタイムアウトは受け付けられません。タイムアウトを無効にするには、TimeSpan.MaxValue を指定してください。 |
|
Int32.MaxValue TotalMilliseconds(약 24일)보다 큰 시간 제한은 허용되지 않습니다. 시간 제한을 사용하지 않으려면 TimeSpan.MaxValue를 지정하십시오. |
|
Tidsavbrudd som er større enn Int32.MaxValue TotalMilliseconds (omtrent 24 dager), kan ikke godtas. Angi TimeSpan.MaxValue for å deaktivere tidsavbrudd. |
|
Limity czasu większe niż Int32.MaxValue TotalMilliseconds (około 24 dni) nie mogą być uwzględniane. Aby wyłączyć limit czasu, określ wartość TimeSpan.MaxValue. |
|
Os tempos limites maiores que Int32.MaxValue TotalMilliseconds (aproximadamente 24 dias) não podem ser honrados. Para desabilitar o tempo limite, especifique TimeSpan.MaxValue. |
|
Времена ожидания, превышающие Int32.MaxValue TotalMilliseconds (приблизительно 24 дня) не воспринимаются. Чтобы отключить тайм-аут, укажите TimeSpan.MaxValue. |
|
No se pueden aceptar valores de tiempo de espera mayores que Int32.MaxValue TotalMilliseconds (aproximadamente 24 días). Para deshabilitar el tiempo de espera, especifique TimeSpan.MaxValue. |
|
Tidsgränser som är större än Int32.MaxValue TotalMilliseconds (cirka 24 dagar) stöds inte. Inaktivera tidsgräns genom att ange TimeSpan.MaxValue. |
|
Int32.MaxValue TotalMilliseconds (yaklaşık 24 gün) değerinden büyük süre sonu değerleri dikkate alınmaz. Süre sonunu devre dışı bırakmak için TimeSpan.MaxValue değeri belirtin. |
|
无法处理大于 Int32.MaxValue TotalMilliseconds (大约 24 天)的超时。要禁用超时,请指定 TimeSpan.MaxValue。 |
|
無法遵循大於 Int32.MaxValue TotalMilliseconds (大約等於 24 天) 的逾時。若要停用逾時,請指定 TimeSpan.MaxValue。 |
|
Třída služby typu <var>Type Name</var> definuje třídu ServiceContract a dědí třídu ServiceContract od typu X. Dědičnost kontraktů lze použít pouze mezi typy rozhraní. Pokud má třída označení ServiceContractAttribute, nemůže se od ní odvozovat jiná třída služby. |
|
Serviceklassen af typen <var>Type Name</var> definerer både en ServiceContract og nedarver en ServiceContract fra typen X. Kontraktnedarvning kan kun bruges blandt grænsefladetyper. Hvis en klasse er markeret med ServiceContractAttribute, kan en anden serviceklasse ikke nedarve fra den. |
|
De serviceklasse van type <var>Type Name</var> definieert een ServiceContract en neemt een ServiceContract over van type X. Contractovernames kunnen alleen worden gebruikt tussen interfacetypen. Als een klasse is gemarkeerd met ServiceContractAttribute, kan er geen andere serviceklasse van worden afgeleid. |
|
Palveluluokka, jonka tyyppi on <var>Type Name</var>, määrittää sekä ServiceContract-sopimuksen että perii ServiceContract-sopimuksen tyypiltä X. Sopimuksen perimistä voi käyttää vain liittymätyyppien kesken. Jos luokalla on ServiceContractAttribute-määritys, toinen palveluluokka ei voi periä siltä sopimusta. |
|
La classe de service de type <var>Type Name</var> définit un ServiceContract et hérite d’un ServiceContract du type X. L’héritage de contrat est utilisable uniquement parmi les types d’interface. Si une classe est marquée avec ServiceContractAttribute, alors une autre classe de service ne peut pas en dériver. |
|
فئة الخدمة للنوع <var>Type Name</var> تعرف ServiceContract وترث ServiceContract من النوع X. يمكن استخدام توارث العقد فقط بين أنواع التوارث. وإذا تم وضع علامة ServiceContractAttribute على فئة، عندئذ لا يمكن اشتقاق فئة خدمة أخرى منها. |
|
类型 <var>Type Name</var> 的服务类定义 ServiceContract 并同时从类型 X 中继承 ServiceContract。协定继承只能在接口类型之间使用。如果使用 ServiceContractAttribute 标记某个类,则另一服务类无法从该类继承。 |
|
型別 <var>Type Name</var> 的服務類別同時定義 ServiceContract 並繼承型別 X 的 ServiceContract。合約繼承只能用於介面型別。若類別有標示 ServiceContractAttribute,便無法自該類別衍生其他服務類別。 |
|
Die Dienstklasse vom Typ <var>Type Name</var> definiert einen ServiceContract und erbt einen ServiceContract vom Typ X. Die Vertragsvererbung kann nur unter Schnittstellentypen verwendet werden. Wenn eine Klasse mit ServiceContractAttribute gekennzeichnet ist, kann ein anderer Dienst nicht daraus ableiten. |
|
Η κλάση υπηρεσίας τύπου <var>Type Name</var> όχι μόνο προσδιορίζει ένα ServiceContract, αλλά και λαμβάνει ένα ServiceContract από τον τύπο X. Η μεταβίβαση συμβολαίου μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο ανάμεσα στους τύπους διασύνδεσης. Εάν μια κλάση επισημανθεί με το ServiceContractAttribute, τότε μια άλλη κλάση υπηρεσίας δεν μπορεί να προκύψει από αυτή. |
|
מחלקת השירות מסוג <var>Type Name</var> מגדירה ServiceContract וגם יורשת ServiceContract מסוג X. ניתן להשתמש בירושת חוזים רק בין סוגי ממשקים. אם מחלקה מסומנת עם ServiceContractAttribute, מחלקת שירות אחרת אינה יכולה להיגזר ממנה. |
|
A(z) <var>Type Name</var> típusú szolgáltatásosztály egyszerre definiálja a ServiceContract attribútumot és örököli azt a(z) X típustól. Egyezményöröklés csak illesztőtípusok között lehetséges. Ha egy osztály ServiceContractAttribute jelölésű, akkor másik szolgáltatásosztályt nem lehet tőle származtatni. |
|
La classe del servizio di tipo <var>Type Name</var> definisce ed eredita allo stesso tempo un ServiceContract dal tipo X. L'eredità del contratto può essere soltanto utilizzata tra i tipi di interfaccia. Se una classe è contrassegnata con ServiceContractAttribute un'altra classe del servizio non può derivare da esso. |
|
型 <var>Type Name</var> のサービス クラスは ServiceContract を定義していると共に、型 X から ServiceContract を継承しています。コントラクトの継承は、インターフェイスの型の間でのみ使用できます。クラスに ServiceContractAttribute が設定されている場合は、別のサービス クラスはこのクラスから派生できません。 |
|
<var>Type Name</var> 유형의 서비스 클래스는 ServiceContract를 정의함과 동시에 X 유형에서 ServiceContract를 상속합니다. 인터페이스 유형 간에만 계약 상속을 사용할 수 있습니다. 클래스가 ServiceContractAttribute로 표시되어 있으면 이 클래스에서 다른 서비스 클래스가 파생될 수 없습니다. |
|
类型 <var>Type Name</var> 的服务类定义 ServiceContract 并同时从类型 X 中继承 ServiceContract。协定继承只能在接口类型之间使用。如果使用 ServiceContractAttribute 标记某个类,则另一服务类无法从该类继承。 |
|
Klasa usług typu <var>Type Name</var> jednocześnie definiuje obiekt ServiceContract i dziedziczy go z typu X. Dziedziczenie kontraktów jest możliwe tylko między typami interfejsów. Jeśli klasa jest oznaczona przy użyciu atrybutu ServiceContractAttribute, inne klasy usług nie mogą od niej pochodzić. |
|
A classe de serviço do tipo <var>Type Name</var> define um ServiceContract e herda um ServiceContract do tipo X. A herança de contrato só pode ser usada entre tipos de interface. Se uma classe está marcada com ServiceContractAttribute, então, outra classe de serviço não pode derivar dela. |
|
Класс службы типа <var>Type Name</var> одновременно определяет ServiceContract и наследует ServiceContract от типа X. Наследование контракта можно использовать только между типами интерфейсов. Если класс имеет атрибут ServiceContractAttribute, то другой класс службы не может быть производным от него. |
|
La clase de servicio de tipo <var>Type Name</var> define ServiceContract y hereda ServiceContract a partir del tipo X. La herencia de contratos sólo se puede usar entre tipos de interfaz. Si una clase está marcada con el atributo ServiceContractAttribute, no se puede derivar de ella otra clase de servicio. |
|
Tjänstklassen av typ <var>Type Name</var> definierar både ett ServiceContract och ärver ett ServiceContract från typ X. Ärvda kontrakt kan vara användas inom gränssnittstyper. Om en klass är markerad med ServiceContractAttribute, kan inte en annan tjänstklass härledas från den. |
|
<var>Type Name</var> türü hizmet sınıfı, hem bir ServiceContract tanımlar hem de X türünden bir ServiceContract alır. Sözleşme devralma yalnızca arabirim türleri arasında kullanılabilir. Bir sınıf ServiceContractAttribute ile işaretlenmişse, bundan başka bir hizmet sınıfı elde edilemez. |
|
型別 <var>Type Name</var> 的服務類別同時定義 ServiceContract 並繼承型別 X 的 ServiceContract。合約繼承只能用於介面型別。若類別有標示 ServiceContractAttribute,便無法自該類別衍生其他服務類別。 |
|
Tjenesteklassen av typen <var>Type Name</var> både definerer en ServiceContract og arver en ServiceContract fra typen X. Kontraktarv kan bare brukes blant grensesnittyper. Hvis en klasse er merket med ServiceContractAttribute, kan ikke en annen tjenesteklasse avledes fra den. |
|
无法跟踪消息 |
|
فشل تتبّع رسالة |
|
无法跟踪消息 |
|
無法追蹤訊息 |
|
Trasování zprávy se nezdařilo |
|
En meddelelse kunne ikke spores |
|
Traceren van een bericht is mislukt |
|
Sanoman jäljitys epäonnistui |
|
Échec du suivi d’un message |
|
Fehler beim Nachverfolgen einer Nachricht |
|
Η ανίχνευση ενός μηνύματος απέτυχε |
|
מעקב אחר הודעה נכשל |
|
Üzenet követése sikertelen |
|
Impossibile tracciare un messaggio |
|
メッセージをトレースできませんでした |
|
메시지를 추적하지 못했습니다. |
|
Kan ikke spore en melding |
|
Nie można wyśledzić komunikatu |
|
Falha ao rastrear uma mensagem |
|
Не удалось отследить сообщение. |
|
No se pudo realizar el seguimiento de un mensaje. |
|
Det gick inte att spåra ett meddelande. |
|
İleti izleme başarısız oldu |
|
無法追蹤訊息 |
|
在相关地址启用了 ServiceDebugBehavior 帮助页面,而由于不存在基址,无法创建该页面。 |
|
因為沒有基底位址,所以 ServiceDebugBehavior 說明網頁已在相對位址啟用且無法建立。 |
|
Stránka nápovědy ServiceDebugBehavior je povolena na relativní adrese a nelze ji vytvořit, protože neexistuje žádná základní adresa. |
|
Hjælpesiden til ServiceDebugBehavior er aktiveret på en relativ adresse og kan ikke oprettes, da der ikke er nogen basisadresse. |
|
De helppagina van ServiceDebugBehavior is ingeschakeld op een relatief adres en kan niet worden gemaakt omdat er geen basisadres is. |
|
ServiceDebugBehavior-ohjesivu on otettu käyttöön suhteellisessa osoitteessa eikä sitä voi luoda, koska perusosoitetta ei ole. |
|
La page d’aide ServiceDebugBehavior est activée à une adresse relative et ne peut pas être créée car il n’y a pas d’adresse de base. |
|
Die ServiceDebugBehavior-Hilfeseite ist an einer relativen Adresse aktiviert und kann nicht erstellt werden, da keine Basisadresse vorhanden ist. |
|
Η Σελίδα Βοήθειας ServiceDebugBehavior ενεργοποιείται σε μια σχετική διεύθυνση και δεν είναι δυνατή η δημιουργία της, επειδή δεν υπάρχει βασική διεύθυνση. |
|
דף העזרה של ServiceDebugBehavior זמין בכתובת יחסית ואין אפשרות ליצור אותו כיוון שאין כתובת בסיס. |
|
A ServiceDebugBehavior súgóoldala relatív címen van engedélyezve, de nem hozható létre, mert nincs alapcím. |
|
La pagina della Guida di ServiceDebugBehavior è abilitata in un indirizzo relativo e non può essere creata perché non esiste un indirizzo di base. |
|
ServiceDebugBehavior ヘルプ ページは相対アドレスで有効になっていますが、ベース アドレスがないため作成できません。 |
|
ServiceDebugBehavior 도움말 페이지를 상대 주소에서 사용할 수 있지만 기본 주소가 없으므로 만들 수는 없습니다. |
|
Hjelpesiden ServiceDebugBehavior er aktivert på en relativ adresse og kan ikke opprettes fordi det ikke finnes noen basisadresse. |
|
Strona pomocy zachowania ServiceDebugBehavior jest aktywna pod adresem względnym i nie może być utworzona, ponieważ nie ma adresu podstawowego. |
|
A Página de Ajuda ServiceDebugBehavior está habilitada em um endereço relativo e não pode ser criada porque não há endereço base. |
|
Страница справки ServiceDebugBehavior включена на относительном адресе, и ее создание невозможно из-за отсутствия базового адреса. |
|
La página de Ayuda de ServiceDebugBehavior está habilitada en una dirección relativa y no se puede crear porque no hay ninguna dirección base. |
|
Hjälpsidan om ServiceDebugBehavior har aktiverats på en relativ adress och kan inte skapas eftersom basadress saknas. |
|
ServiceDebugBehavior Yardım Sayfası, ilgili bir adreste etkinleştirilmiş ve temel adres bulunmadığından oluşturulamıyor. |
|
在相关地址启用了 ServiceDebugBehavior 帮助页面,而由于不存在基址,无法创建该页面。 |
|
صفحة تعليمات ServiceDebugBehavior ممكّنة عند عنوان نسبي ولا يمكن إنشاؤها لأنه لا يوجد عنوان أساس. |
|
因為沒有基底位址,所以 ServiceDebugBehavior 說明網頁已在相對位址啟用且無法建立。 |
|
ليس باستطاعة العملية '<var>X</var>' أن تكون أول عملية يتم استدعاؤها لأن IsInitiating خطأ. |
|
由于 IsInitiating 是 False,因此操作“<var>X</var>”不能是调用的第一个操作。 |
|
由於 IsInitiating 為 False,因此作業 '<var>X</var>' 不可為第一項呼叫的作業。 |
|
Operace <var>X</var> nemůže být první volanou operací, protože třída IsInitiating má hodnotu false. |
|
Handlingen <var>X</var> kan ikke være den første handling, der bliver kaldt, da IsInitiating er false. |
|
De bewerking <var>X</var> kan niet de bewerking zijn die als eerste wordt aangeroepen omdat IsInitiating false is. |
|
Toiminto <var>X</var> ei voi olla ensimmäinen kutsuttava toiminto, koska IsInitiating-arvo on epäotosi (false). |
|
L’opération « <var>X</var> » ne peut pas être la première opération appelée car IsInitiating est défini sur false. |
|
Der Vorgang "<var>X</var>" darf nicht der erste aufgerufene Vorgang sein, da IsInitiating FALSE ist. |
|
Η λειτουργία '<var>X</var>' δεν μπορεί να είναι η πρώτη λειτουργία που θα κληθεί, επειδή το IsInitiating έχει τιμή "false". |
|
הפעולה '<var>X</var>' לא יכולה להיות הפעולה הראשונה לקריאה כיוון ש- IsInitiating הוא False. |
|
A(z) „<var>X</var>” művelet nem hívható meg elsőként, mert az IsInitiating értéke false. |
|
L'operazione '<var>X</var>' non può essere la prima operazione chiamata perché IsInitiating è False. |
|
IsInitiating が false であるため、'<var>X</var>' という名前の操作を、最初に呼び出される操作にすることはできません。 |
|
IsInitiating이 false이므로 '<var>X</var>' 작업을 첫 번째 작업으로 호출할 수 없습니다. |
|
Operasjonen <var>X</var> kan ikke være den første som kalles, fordi IsInitiating er usann. |
|
Operacja „<var>X</var>” nie może być pierwszą wywoływaną operacją, ponieważ parametr IsInitiating ma wartość false. |
|
A operação '<var>X</var>' não pode ser a primeira operação a ser chamada porque IsInitiating é false. |
|
Операция "<var>X</var>" не может быть первой вызываемой операцией, так как атрибут IsInitiating имеет значение false. |
|
La operación '<var>X</var>' no puede ser la primera operación que se llame porque IsInitiating es false. |
|
Åtgärden <var>X</var> kan inte vara den första åtgärd som anropas eftersom IsInitiating är felaktigt. |
|
'<var>X</var>' işlemi , IsInitiating yanlış olduğundan çağrılan ilk işlem olamaz. |
|
由于 IsInitiating 是 False,因此操作“<var>X</var>”不能是调用的第一个操作。 |
|
由於 IsInitiating 為 False,因此作業 '<var>X</var>' 不可為第一項呼叫的作業。 |
|
تم تلقي رسالة بالإجراء <var>X</var> من جوار يفتقد إلى رأس. |
|
从邻居接收的具有操作 <var>X</var> 的消息缺少 via Header。 |
|
自鄰接項目所接收含有動作 <var>X</var> 的訊息缺少 via 標頭。 |
|
Zprávě s akcí <var>X</var> přijaté od souseda chybí průchozí záhlaví. |
|
Meddelelsen med handlingen <var>X</var>, der blev modtaget fra en nabo, mangler en via-header. |
|
Er mist een via-header in bericht met actie <var>X</var> dat van een neighbor ontvangen is. |
|
Naapurista vastaanotettu sanoma, jossa on toiminto <var>X</var>, ei sisällä via Header -arvoa. |
|
Un élément Header de via est manquant dans le message avec l’action <var>X</var> reçu d’un voisin. |
|
In der von einem Nachbar empfangenen Nachricht mit Aktion <var>X</var> fehlt ein Umleitungsheader. |
|
Ένα μήνυμα με ενέργεια <var>X</var> που ελήφθη από ένα γείτονα δεν διαθέτει μια κεφαλίδα "μέσω". |
|
להודעה עם הפעולה <var>X</var> שהתקבלה משכן חסרה כותרת דרך. |
|
A szomszédtól kapott, <var>X</var> cselekvést tartalmazó üzenetből hiányzik az átviteli cím fejléce. |
|
Il messaggio con azione <var>X</var> ricevuto da un router adiacente è privo di un'intestazione via. |
|
近隣から受信したアクション <var>X</var> を含むメッセージに Via ヘッダーがありません。 |
|
네트워크 환경에서 수신된 <var>X</var> 동작을 가진 메시지에 via 헤더가 없습니다. |
|
En melding med handlingen <var>X</var> mottatt fra en nabo, mangler et via-hode. |
|
W wiadomości z akcją <var>X</var> odebranym od sąsiada brakuje pośredniego nagłówka. |
|
A mensagem com a ação <var>X</var> recebida de um vizinho não possui um cabeçalho via. |
|
В сообщении с действием <var>X</var>, полученном от соседнего узла, отсутствует заголовок VIA. |
|
Falta un encabezado de vía en el mensaje con la acción <var>X</var> recibido de un vecino. |
|
Meddelande med åtgärd <var>X</var> som tagits emot från en granne saknar ett kopplingshuvud. |
|
Bir komşudan alınan <var>X</var> eylemine sahip bir iletide via Header öğesi yok. |
|
从邻居接收的具有操作 <var>X</var> 的消息缺少 via Header。 |
|
自鄰接項目所接收含有動作 <var>X</var> 的訊息缺少 via 標頭。 |