|
כדי להעניק את ההרשאות הדרושות, פעל בהתאם לשלבים אלה |
|
Ga als volgt te werk om de vereiste machtigingen te verlenen |
|
Hvis du vil gi de nødvendige tillatelsene, følger du trinnene nedenfor |
|
A megfelelő engedélyek megadásához hajtsa végre az alábbi lépéseket |
|
Voit myöntää tarvittavat oikeudet seuraavasti |
|
Gerekli izinleri vermek için bu adımları izleyin |
|
Чтобы предоставить нужные права, выполните следующие действия. |
|
Per concedere le autorizzazioni necessarie, attenersi alla seguente procedura. |
|
Pour accorder les autorisations nécessaires, suivez ces étapes |
|
要授予必要的权限,请按下列步骤操作 |
|
لمنح الأذونات الضرورية، اتبع الخطوات التالية |
|
必要なアクセス許可を認可するには、これらの手順に従います。 |
|
Führen Sie folgende Schritte aus, um die erforderlichen Berechtigungen zu erteilen. |
|
Chcete-li udělit potřebná oprávnění, postupujte takto: |
|
필요한 권한을 부여하려면 다음 단계를 따르십시오. |
|
Para conceder los permisos necesarios, siga estos pasos |
|
Για να αποκτήσετε τα απαραίτητα δικαιώματα, ακολουθήστε αυτά τα βήματα |
|
Følg disse trin for at give de nødvendige tilladelser |
|
Aby udzielić odpowiednich uprawnień, wykonaj poniższe czynności. |
|
Följ instruktionerna nedan för att bevilja de rättigheter som behövs |
|
若要授與必要的使用權限,請依照下列步驟執行 |
|
Para conceder as permissões necessárias, siga estas etapas |
|
קטלוג דף |
|
Paginacatalogus |
|
Sidekatalog |
|
Lapkatalógus |
|
Sivuluettelo |
|
Sayfa Kataloğu |
|
Каталог страниц |
|
Catalogo pagine |
|
Catalogue de pages |
|
页目录 |
|
كتالوج الصفحات |
|
ページ カタログ |
|
Seitenkatalog |
|
Katalog stránky |
|
페이지 카탈로그 |
|
Catálogo de páginas |
|
Κατάλογος σελίδων |
|
Sidekatalog |
|
Wykaz stron |
|
Sidkatalog |
|
頁面目錄 |
|
Catálogo de Páginas |
|
מופעל לפני שליחת הדואר האלקטרוני. |
|
Deze gebeurtenis treedt op voordat de e-mail wordt verzonden. |
|
Starter før e-posten sendes. |
|
Az e-mail küldése előtt következik be. |
|
Käynnistetään, ennen kuin sähköpostiviesti lähetetään. |
|
E-posta gönderilmeden önce oluşturuldu. |
|
Появляется перед отправкой сообщения электронной почты. |
|
Generato prima dell'invio della posta elettronica. |
|
Déclenché avant l'envoi du courrier électronique. |
|
发送电子邮件前引发。 |
|
تشغيل الحدث قبل إرسال رسالة البريد الإلكتروني. |
|
電子メールが送信される前に発生します。 |
|
Wird ausgelöst, bevor die E-Mail gesendet wird. |
|
Je aktivována před odesláním e-mailu. |
|
전자 메일을 보내기 전에 발생합니다. |
|
Se desencadena antes de enviar el correo electrónico. |
|
Ενεργοποιείται πριν την αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. |
|
Opstår, før e-mailen sendes. |
|
Uruchamiany przed wysłaniem wiadomości e-mail. |
|
Genereras innan e-postmeddelandet skickas. |
|
在傳送電子郵件之前引發。 |
|
Aumenta antes do envio do email. |
|
עמודת הטבלה או שם של תכונת XML שבהם יש להשתמש עבור המאפיין NavigateUrl של פריט התפריט בעת איגוד נתונים. |
|
De naam van de tabelkolom of het XML-kenmerk die/dat moet worden gebruikt voor de eigenschap NavigateUrl van de menuopdracht wanneer gegevensbinding plaatsvindt. |
|
Tabellkolonnen eller navnet på XML-attributtet som skal brukes på egenskapen NavigateUrl for menyelementene under databinding. |
|
A menüpont NavigateUrl tulajdonságához adatkötés esetén használandó táblaoszlop vagy XML-attribútum neve |
|
Tietoihin sidottaessa käytettävän valikkovaihtoehdon NavigateUrl-ominaisuuden taulukon sarake tai XML-määritteen nimi. |
|
Veri bağlamada menü öğesinin NavigateUrl özelliği için kullanılacak tablo sütunu veya XML özniteliği adı. |
|
Столбец таблицы или имя атрибута XML, которое следует использовать для свойства NavigateUrl элемента меню при выполнении привязки данных. |
|
Nome della colonna di tabella o dell'attributo XML da utilizzare per la proprietà NavigateUrl della voce di menu durante l'associazione dati. |
|
Nom de colonne de table ou d'attribut XML à utiliser pour la propriété NavigateUrl de l'élément de menu lors de la liaison de données. |
|
数据绑定时用于菜单项的 NavigateUrl 属性的表列或 XML 特性名。 |
|
اسم عمود الجدول أو اسم سمة XML المطلوب استخدامه لخاصية NavigateUrl لعنصر القائمة عند ربط البيانات. |
|
データバインド時に、メニュー項目の NavigateUrl プロパティに使用するテーブル列または XML 属性の名前です。 |
|
Die Tabellenspalte oder der XML-Attributname, die bzw. der beim Herstellen von Datenbindungen für die NavigateUrl-Eigenschaft des Menüelements verwendet werden soll. |
|
Sloupec tabulky nebo název atributu XML, které mají být použity pro vlastnost NavigateUrl položky nabídky v případě vázání dat |
|
데이터 바인딩할 때 메뉴 항목의 NavigateUrl 속성에 사용할 테이블 열 또는 XML 특성 이름입니다. |
|
Columna de tabla o nombre de atributo XML que se va a utilizar para la propiedad NavigateUrl del elemento de menú cuando se enlaza a datos. |
|
Το όνομα στήλης πίνακα ή χαρακτηριστικού XML που θα χρησιμοποιηθεί για την ιδιότητα NavigateUrl ενός στοιχείου μενού κατά τη σύνδεση δεδομένων. |
|
Den tabelkolonne eller det XML-attributnavn, der skal anvendes til menuelementegenskaben NavigateUrl under databinding. |
|
Kolumna tabeli lub nazwa atrybutu XML, która ma być używana jako właściwość NavigateUrl elementu menu podczas wiązania z danymi. |
|
Den tabellkolumn eller det XML-attributnamn som ska användas för menyalternativets NavigateUrl-egenskap vid databindning. |
|
資料繫結時,用於功能表項目 NavigateUrl 屬性 (Property) 的資料表資料行或 XML 屬性 (Attribute) 名稱。 |
|
O nome da coluna da tabela ou do atributo XML a ser usado na propriedade NavigateUrl do item de menu ao fazer a associação dos dados. |
|
אין אפשרות להשתמש בנתיב תצוגה כאשר מקור הנתונים מיישם את IHierarchicalEnumerable ולא את IHierarchicalDataSource. |
|
Kan geen weergavepad gebruiken wanneer de gegevensbron IHierarchicalEnumerable implementeert (en niet IHierarchicalDataSource). |
|
Kan ikke bruke en visningsbane når datakilden implementerer IHierarchicalEnumerable og ikke IHierarchicalDataSource. |
|
Nem használható a nézet elérési útja, ha az adatforrás az IHierarchicalEnumerable illesztőfelületet valósítja meg, és nem az IHierarchicalDataSource illesztőfelületet. |
|
Näkymäpolkua ei voi käyttää, kun tietolähde toteuttaa kohteen IHierarchicalEnumerable kohteen IHierarchicalDataSource sijaan. |
|
Veri kaynağı IHierarchicalDataSource yerine IHierarchicalEnumerable uyguladığında görünüm yolu kullanılamaz. |
|
Не удается использовать путь представления, когда источник данных реализует IHierarchicalEnumerable а не IHierarchicalDataSource. |
|
Impossibile utilizzare un percorso di visualizzazione quando l'origine dati implementa IHierarchicalEnumerable anziché IHierarchicalDataSource. |
|
Impossible d'utiliser un chemin d'accès de vue lorsque la source de données implémente IHierarchicalEnumerable et non IHierarchicalDataSource. |
|
当数据源实现 IHierarchicalEnumerable 而不是 IHierarchicalDataSource 时无法使用视图路径。 |
|
لا يمكن استخدام مسار عرض عندما يقوم مصدر البيانات بتنفيذ IHierarchicalEnumerable وليس IHierarchicalDataSource. |
|
データ ソースが IHierarchicalEnumerable を実装していて IHierarchicalDataSource を実装していないとき、ビュー パスは使用できません。 |
|
Es kann kein Ansichtspfad verwendet werden, wenn die Datenquelle IHierarchicalEnumerable und nicht IHierarchicalDataSource implementiert. |
|
Cestu zobrazení nelze použít, pokud zdroj dat implementuje rozhraní IHierarchicalEnumerable, a nikoli rozhraní IHierarchicalDataSource. |
|
데이터 소스가 IHierarchicalDataSource가 아니라 IHierarchicalEnumerable을 구현하는 경우에는 뷰 경로를 사용할 수 없습니다. |
|
No se puede utilizar la ruta de acceso de la vista cuando el origen de datos implementa IHierarchicalEnumerable y no IHierarchicalDataSource. |
|
Δεν είναι δυνατή η χρήση μιας διαδρομής προβολής όταν το αρχείο προέλευσης δεδομένων υλοποιεί το IHierarchicalEnumerable και όχι το IHierarchicalDataSource. |
|
En visningssti kan ikke bruges, når datakilden implementerer IHierarchicalEnumerable og ikke IHierarchicalDataSource. |
|
Nie można użyć ścieżki widoku, jeśli źródło danych implementuje wartość IHierarchicalEnumerable, a nie IHierarchicalDataSource. |
|
Det går inte att använda vysökväg om datakällan implementerar IHierarchicalEnumerable i stället för IHierarchicalDataSource. |
|
當資料來源實作 IHierarchicalEnumerable 而非實作 IHierarchicalDataSource 時,無法使用檢視路徑。 |
|
Não é possível usar um caminho de exibição quando a fonte de dados implementar IHierarchicalEnumerable e não IHierarchicalDataSource. |
|
ספירת הדף הנוכחי. |
|
De huidige paginatelling. |
|
Gjeldende antall sider. |
|
Az aktuális lapszám |
|
Nykyinen sivujen määrä. |
|
Geçerli sayfa sayısı. |
|
Номер текущей страницы. |
|
Numero di pagine corrente. |
|
Nombre de pages actuel. |
|
当前页计数。 |
|
عدد الصفحات الحالية. |
|
現在のページ数です。 |
|
Die aktuelle Seitenanzahl. |
|
Aktuální počet stránek |
|
현재 페이지 수입니다. |
|
Número actual de páginas. |
|
Ο τρέχων αριθμός σελίδων. |
|
Det aktuelle sidetal. |
|
Licznik bieżącej strony. |
|
Det aktuella antalet sidor. |
|
目前的頁面計數。 |
|
A contagem de páginas atual. |
|
שגיאה בניתוח מבנה הטקסט של מחרוזת החיבור של שרת המצב שהוחזרה על-ידי מופע של הסוג IPartitionResolver '<var>Type Name</var>': מחרוזת החיבור צריכה להיות במבנה tcpip=<server>:<port>, כאשר <server> הוא כתובת IP חוקית או שם של מחשב באמצעות תווי ASCII בלבד, ו- <port> הוא מספר שלם לא מוקצה בטווח שבין 0 ל- 65535.</port></server></port></server> |
|
Fout bij het parseren van de verbindingstekenreeks van de statusserver die als resultaat is gegeven door een exemplaar van het IPartitionResolver-type <var>Type Name</var>. De notatie van de verbindingstekenreeks moet tcpip=<server>:<poort> zijn, waarbij <server> een geldig IP-adres is of een computernaam met slechts ASCII-tekens en waarbij <poort> een geheel getal zonder teken is uit het bereik 0 tot 65535.</poort></server></poort></server> |
|
Det oppstod en feil under analysering av tilkoblingsstrengen for statusserveren som ble returnert av en forekomst av typen <var>Type Name</var> for IPartitionResolver. Tilkoblingsstrengen må ha formatet tcpip=<server>:<port> der <server> er en gyldig IP-adresse eller et maskinnavn bare med ASCII-tegn, og <port> er et heltall uten fortegn i området 0 til 65 535.</port></server></port></server> |
|
Hiba történt az IPartitionResolver „<var>Type Name</var>” típus egy példánya által visszaküldött állapotkiszolgálói kapcsolódási karakterlánc elemzésekor. A kapcsolódási karakterláncnak tcpip=<kiszolgáló>:<port> formátumúnak kell lennie, amelyben a <kiszolgáló> vagy érvényes IP-cím vagy kizárólag ASCII-karakterek használatával megadott számítógépnév, a <port> pedig a 0 és 65535 közötti tartományba eső előjel nélküli egész szám.</port></kiszolgáló></port></kiszolgáló> |
|
Virhe jäsennettäessä IPartitionResolver-lajin <var>Type Name</var> esiintymän palauttamaa tilapalvelimen yhteysmerkkijonoa. Yhteysmerkkijonon muodon on oltava tcpip=<palvelin>:<portti>, jossa <palvelin> on joko kelvollinen IP-osoite tai laitteen nimi vain ASCII-merkein kirjoitettuna ja <portti> on allekirjoittamaton kokonaisluku 0 - 65 535.</portti></palvelin></portti></palvelin> |
|
'<var>Type Name</var>' türünde IPartitionResolver'ın bir örneği tarafından döndürülen durum sunucusu bağlantı dizesini ayrıştırma hatası. Bağlantı dizesi tcpip=<sunucu>:<bağlantı noktası=""> biçiminde olmalıdır; burada <sunucu> geçerli bir IP adresi veya yalnızca ASCII karakterlerin kullanıldığı bir makine adı, <bağlantı noktası=""> ise 0 ile 65535 arasında işaretsiz bir tamsayıdır.</bağlantı></sunucu></bağlantı></sunucu> |
|
Ошибка обработки строки соединения сервера состояния, возвращенной экземпляром IPartitionResolver типа '<var>Type Name</var>': Строка соединения должна иметь формат tcpip=<server>:<port>, где <server> - это действительный IP-адрес или имя машины, использующее только знаки ASCII, а <port> - целое число без знака в диапазоне от 0 до 65535.</port></server></port></server> |
|
Errore durante l'analisi della stringa di connessione al server di stato restituita da un'istanza del IPartitionResolver di tipo '<var>Type Name</var>'. La stringa di connessione deve presentare il formato tcpip=<server>:<porta>, dove <server> è un indirizzo IP valido o un nome di computer composto solo da caratteri ASCII e <porta> è un Unsigned Integer compreso tra 0 e 65535.</porta></server></porta></server> |
|
Erreur d'analyse de la chaîne de connexion d'état du serveur retournée par une instance du type IPartitionResolver '<var>Type Name</var>'. La chaîne de connexion doit être au format tcpip=<serveur>:<port>, où <serveur> est une adresse IP valide ou un nom d'ordinateur utilisant uniquement des caractères ASCII, et <port> est un entier non signé compris entre 0 et 65535.</port></serveur></port></serveur> |
|
分析由 IPartitionResolver 类型“<var>Type Name</var>”的实例返回的状态服务器连接字符串时出错。连接字符串的格式必须为 tcpip=<server>:<port>,其中 <server> 是一个有效的 IP 地址或仅使用 ASCII 字符的计算机名称,<port> 是一个介于 0 到 65535 之间的无符号整数。</port></server></port></server> |
|
حدث خطأ أثناء تحليل سلسلة اتصال ملقم الحالة الناتجة عن مثيل IpartitionResolver بالنوع '<var>Type Name</var>'. يجب أن تحتوي سلسلة الاتصال على تنسيق tcpip=<server>:<port>، حيث يمثل <server> عنوان IP صالح أو اسم جهاز يستخدم أحرف ASCII فقط ويمثل <port> عدد صحيح غير مُوقع يتراوح ما بين 0 و65535.</port></server></port></server> |
|
IPartitionResolver 型 '<var>Type Name</var>' のインスタンスによって返された状態サーバー接続文字列の解析中にエラーが発生しました。接続文字列は tcpip=<server>:<port> の形式で指定しなければなりません。この形式の <server> には有効な IP アドレスを指定するか、または ASCII 文字だけを使用してコンピューター名を指定します。<port> には 0 から 65535 の範囲で符号なしの整数を指定します。</port></server></port></server> |
|
Fehler beim Analysieren der von einer Instanz des IPartitionResolver-Typs <var>Type Name</var> zurückgegebenen Zustandsserver-Verbindungszeichenfolge. Die Verbindungszeichenfolge muss das Format tcpip=<server>:<port> haben, wobei <server> entweder eine gültige IP-Adresse oder ein nur aus ASCII-Zeichen bestehender Computername ist und <port> eine Ganzzahl ohne Vorzeichen von 0 bis 65535.</port></server></port></server> |
|
Při analýze připojovacího řetězce stavového serveru vráceného instancí typu <var>Type Name</var> rozhraní IPartitionResolver došlo k chybě. Připojovací řetězec musí mít formát tcpip=<server>:<port>, kde <server> je buď platná adresa IP, nebo název počítače obsahující pouze znaky ASCII a <port> je celé číslo bez znaménka z intervalu 0 až 65535.</port></server></port></server> |
|
IPartitionResolver 형식 '<var>Type Name</var>'의 인스턴스에서 반환한 상태 서버 연결 문자열을 구문 분석하는 동안 오류가 발생했습니다. 연결 문자열은 tcpip=<server>:<port> 형식이어야 하며 여기서 <server>는 유효한 IP 주소 또는 ASCII 문자만 사용하는 컴퓨터 이름이고 <port>는 0에서 65535 사이의 부호 없는 정수입니다.</port></server></port></server> |
|
Error al analizar la cadena de conexión del servidor de estado devuelta por una instancia del tipo IPartitionResolver '<var>Type Name</var>'. La cadena de conexión debe tener el formato tcpip=<servidor>:<puerto>, donde <servidor> sea una dirección IP válida o un nombre de equipo que utilice sólo caracteres ASCII, y <puerto> sea un entero sin signo comprendido entre 0 y 65535.</puerto></servidor></puerto></servidor> |
|
Επιστράφηκε σφάλμα κατά την ανάλυση της συμβολοσειράς του διακομιστή κατάστασης από μια παρουσία του τύπου IPartitionResolver '<var>Type Name</var>'. Η συμβολοσειρά σύνδεσης πρέπει να έχει τη μορφή tcpip=<διακομιστής>:<θύρα>, όπου <διακομιστής> είναι μια έγκυρη διεύθυνση ή ένα όνομα υπολογιστή που περιέχει μόνο χαρακτήρες ASCII και <θύρα> είναι ένας θετικός ακέραιος από το 0 έως το 65535.</θύρα></διακομιστής></θύρα></διακομιστής> |
|
Der opstod en fejl under parsingen af den forbindelsesstreng fra tilstandsserveren, der returneredes af en forekomst af IPartitionResolver type '<var>Type Name</var>'. Forbindelsesstrengen skal have formatet tcpip=<server>:<port>, hvor <server> enten er en gyldig IP-adresse eller et maskinnavn, der kun anvender ASCII-tegn, og <port> er et heltal uden fortegn i intervallet fra 0 til 65535.</port></server></port></server> |
|
Wystąpił błąd podczas analizowania parametrów połączenia serwera stanu zwróconego przez wystąpienie IPartitionResolver typu '<var>Type Name</var>'. Ciąg połączenia musi mieć format tcpip=<serwer>:<port>, gdzie <serwer> jest prawidłowym adresem IP lub nazwą komputera zawierającą tylko znaki ASCII, a <port> jest liczbą całkowitą bez znaku od 0 do 65535.</port></serwer></port></serwer> |
|
Fel vid parsning av den anslutningssträng för tillståndsserver som returnerades av IPartitionResolver-typen <var>Type Name</var>: Anslutningssträngens format måste vara tcpip=<server>:<port>, där <server> är antingen en giltig IP-adress eller ett datornamn som enbart innehåller ASCII-tecken, och där <port> är ett positivt heltal mellan 0 och 65535.</port></server></port></server> |
|
剖析 IPartitionResolver 型別 '<var>Type Name</var>' 執行個體所傳回的狀態伺服器連接字串時發生錯誤。連接字串的格式必須為 tcpip=<server>:<port>,其中 <server> 是有效的 IP 位址或是只使用 ASCII 字元的電腦名稱,而 <port> 則是介於 0 到 65535 之間不帶正負號的整數。</port></server></port></server> |
|
Erro ao analisar a cadeia de conexão do servidor de estado retornada por uma instância de IPartitionResolver tipo '<var>Type Name</var>'. A cadeia de conexão deve ter o formato tcpip=<servidor>:<porta>, onde <servidor> é um endereço IP ou um nome de máquina válido que use apenas caracteres ASCII, e <porta> é um número inteiro sem assinatura, no intervalo de 0 a 65535.</porta></servidor></porta></servidor> |
|
עמודת הטבלה או שם של תכונת XML שבהם יש להשתמש עבור המאפיין Target של פריט התפריט בעת איגוד נתונים. |
|
De naam van de tabelkolom of het XML-kenmerk die/dat moet worden gebruikt voor de eigenschap Target van de menuopdracht wanneer gegevensbinding plaatsvindt. |
|
Tabellkolonnen eller navnet på XML-attributtet som skal brukes på egenskapen Target for menyelementene under databinding. |
|
A menüpont Target tulajdonságához adatkötés esetén használandó táblaoszlop vagy XML-attribútum neve |
|
Tietoihin sidottaessa käytettävän valikkovaihtoehdon Target-ominaisuuden taulukon sarake tai XML-määritteen nimi. |
|
Veri bağlamada menü öğesinin Target özelliği için kullanılacak tablo sütunu veya XML özniteliği adı. |
|
Столбец таблицы или имя атрибута XML, которое следует использовать для свойства Target элемента меню при выполнении привязки данных. |
|
Nome della colonna di tabella o dell'attributo XML da utilizzare per la proprietà Target della voce di menu durante l'associazione dati. |
|
Nom de colonne de table ou d'attribut XML à utiliser pour la propriété Target de l'élément de menu lors de la liaison de données. |
|
数据绑定时用于此菜单项的 Target 属性的表列或 XML 特性名。 |
|
اسم عمود الجدول أو اسم سمة XML المطلوب استخدامه لخاصية Target لعنصر القائمة عند ربط البيانات. |
|
データバインド時に、メニュー項目の Target プロパティに使用するテーブル列または XML 属性の名前です。 |
|
Die Tabellenspalte oder der XML-Attributname, die bzw. der beim Herstellen von Datenbindungen für die Target-Eigenschaft des Menüelements verwendet werden soll. |
|
Sloupec tabulky nebo název atributu XML, které mají být použity pro vlastnost Target položky nabídky v případě vázání dat |
|
데이터 바인딩할 때 메뉴 항목의 Target 속성에 사용할 테이블 열 또는 XML 특성 이름입니다. |
|
Columna de tabla o nombre de atributo XML que se va a utilizar para la propiedad Target del elemento de menú cuando se enlaza a datos. |
|
Το όνομα στήλης πίνακα ή χαρακτηριστικού XML που θα χρησιμοποιηθεί για την ιδιότητα Target ενός στοιχείου μενού κατά τη σύνδεση δεδομένων. |
|
Den tabelkolonne eller det XML-attributnavn, der skal anvendes til menuelementegenskaben Destination under databinding. |
|
Kolumna tabeli lub nazwa atrybutu XML, która ma być używana jako właściwość Target elementu menu podczas wiązania z danymi. |
|
Den tabellkolumn eller det XML-attributnamn som ska användas för menyalternativets Target-egenskap vid databindning. |
|
資料繫結時,用於功能表項目 Target 屬性 (Property) 的資料表資料行或 XML 屬性 (Attribute)。 |
|
O nome da tabela da coluna ou do atributo XML a ser usado na propriedade Target do item de menu ao fazer a associação dos dados. |
|
ניתן להוסיף Zone ל- Page רק במהלך אירוע Page_Init או לפניו. |
|
Alleen tijdens of voor de gebeurtenis Page_Init kan een zone worden toegevoegd aan de pagina. |
|
Du kan bare legge til en sone under eller før hendelsen Page_Init. |
|
A laphoz csak a Page_Init esemény előtt vagy közben adható hozzá zóna. |
|
Vyöhyke voidaan lisätä sivulle vain Page_Init-tapahtuman aikana tai ennen sitä. |
|
Bölge Sayfaya ancak Page_Init olayının içinde veya bu olaydan önce eklenebilir. |
|
Зону можно добавить в Страницу до или во время события Page_Init. |
|
È possibile aggiungere una zona alla pagina solo prima o durante l'evento Page_Init. |
|
Une zone peut uniquement être ajoutée à la page dans ou avant l'événement Page_Init. |
|
只能在 Page_Init 事件中或之前添加区域。 |
|
لا يمكن إضافة المناطق إلى ما دون الصفحة الموجودة في حدث Page_Init أو قبله. |
|
ゾーンは、Page_Init 内またはその前にのみ追加することができます。 |
|
Eine Zone kann nur in oder vor dem Page_Init-Ereignis zur Seite hinzugefügt werden. |
|
Do objektu Page lze zónu přidat pouze v rámci nebo před událostí Page_Init. |
|
Page_Init 이벤트 내부 또는 앞 부분에서만 영역을 페이지에 추가할 수 있습니다. |
|
Sólo se puede agregar una zona a la página en el evento Page_Init o antes del mismo. |
|
Η προσθήκη της ζώνης στη σελίδα είναι δυνατή πριν ή κατά τη διάρκεια του συμβάντος Page_Init. |
|
En zone kan kun føjes til siden i eller før Page_Init event. |
|
Strefę można dodać to strony tylko w zdarzeniu Page_Init lub przed tym zdarzeniem. |
|
En zon kan endast läggas till i sidan under eller före Page_Init. |
|
只能在 Page_Init 事件之中或之前將區域加入頁面。 |
|
Uma Zona só pode ser adicionada à Página no evento Page_Init ou antes dele. |
|
נתב בשם '<var>X</var>' כבר נמצא באוסף הנתב. שמות הנתב חייבים להיות ייחודיים. |
|
Er bestaat al een route met de naam <var>X</var> in de routeverzameling. Routenamen moeten uniek zijn. |
|
En rute med navnet <var>X</var> finnes allerede i rutesamlingen. Rutenavn må være unike. |
|
Reitti nimeltä <var>X</var> on jo reittikokoelmassa. Reitin nimien on oltava yksilöiviä. |
|
'<var>X</var>' adlı yönlendirme zaten yönlendirme koleksiyonunda yer alıyor. Yönlendirme adları benzersiz olmalıdır. |
|
Маршрут с именем "<var>X</var>" уже находится в семействе маршрутов. Имена маршрутов должны быть уникальными. |
|
La route denominata '<var>X</var>' esiste già nell'insieme di route. I nomi di route devono essere univoci. |
|
Un itinéraire nommé '<var>X</var>' existe déjà dans la collection d'itinéraires. Les noms d'itinéraires doivent être uniques. |
|
路由集合中已存在名为“<var>X</var>”的路由。路由名称必须唯一。 |
|
Már létezik „<var>X</var>” nevű útvonal az útvonalgyűjteményben. Az útvonalneveknek egyedieknek kell lenniük. |
|
يوجد مسار يحمل الاسم '<var>X</var>' في مجموعة المسارات بالفعل. يجب أن تكون أسماء المسارات فريدة. |
|
ルート '<var>X</var>' は既にルートのコレクションに存在します。ルート名は一意でなければなりません。 |
|
In der Routenauflistung befindet sich bereits eine Route namens "<var>X</var>". Routennamen müssen eindeutig sein. |
|
Trasa s názvem <var>X</var> již v kolekci tras existuje. Názvy tras musí být jedinečné. |
|
이름이 '<var>X</var>'인 경로가 경로 컬렉션에 이미 있습니다. 경로 이름은 고유해야 합니다. |
|
Ya hay una ruta con el nombre '<var>X</var>' en la colección de rutas. Los nombres de ruta deben ser únicos. |
|
Υπάρχει ήδη στη συλλογή δρομολογήσεων μια δρομολόγηση με το όνομα '<var>X</var>'. Τα ονόματα δρομολογήσεων πρέπει να είναι μοναδικά. |
|
Der findes allerede en rute med navnet '<var>X</var>' i rutesamlingen. Rutenavne skal være entydige. |
|
Trasa o nazwie „<var>X</var>” już istnieje w kolekcji tras. Nazwy tras muszą być unikatowe. |
|
Det finns redan en väg med namnet <var>X</var> i vägmängden. Vägnamn måste vara unika. |
|
名為 '<var>X</var>' 的路由已經在此路由集合中。路由名稱必須是唯一的。 |
|
Já existe uma rota denominada '<var>X</var>' na coleção de rotas. Os nomes de rotas devem ser exclusivos. |